字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
九 (第2/4页)
思不过是他自己的毫无根据的猜想因此他还是要去。况且在内心里他想考验一下自己再估量一下自己对这个少女的感情。斯维亚日斯基的家庭生活是极为愉快的而斯维亚日斯基本人是列文所认识的地方活动家的模范人物而且他总觉得他是一个非常有趣的人。 斯维亚日斯基是那种经常使列文惊奇的人们之一那些人的见解虽然不是独创的却是合乎逻辑的独自展的而他们的生活的方向是坚定不移的与他们的见解大相径庭而且差不多总是背道而驰。斯维亚日斯基是一个极端的自由主义者。他蔑视贵族而且相信大多数贵族暗地里都拥护农奴制仅仅由于胆怯才没有把他们的意见公开表示出来。他把俄国看成像土耳其一样衰亡的国家而且他把俄国政府看得那样坏以致他觉得不值得认真地去批评它的作为;但他却仍然是那个政府的官吏而且是一位模范的贵族长当他乘车出门的时候他总是戴着缀着帽章和红帽箍的制帽。他认为人类的生活只有在国外才勉强过得去而且只要一有机会他就出国;同时他也在俄国实行一种复杂的、改良的农业经营方法而且带着极大的兴趣注视着和了解俄国所生的一切事情。他认为俄国农民是处在从猿到人的进化阶段同时在县议会上没有人比他更愿意和农民握手倾听他们的意见。他不信仰上帝也不相信魔鬼但又非常关心改善牧师的生活和维持他们的收入的问题而且特别尽力保存他村里的教堂。 在妇女问题上他站在极端派一方面主张妇女绝对自由特别主张她们拥有劳动权利;但是他和他的妻子过着这样一种生活他们那恩爱的、没有小孩的家庭生活使得谁都羡慕而且他这样安顿他妻子的生活使得她除了和她丈夫共同努力尽可能地过得快乐和舒适以外她什么也不做而且什么也不能做。 要是列文没有往好里想人的特性的话那么斯维亚日斯基的性格是不会使他感到大惑不解或疑问的。他会对他自己说:“不是傻子就是坏蛋”而一切就都明明白白的了。但是他不能说他是傻子因为斯维亚日斯基无疑不仅是个聪明人而且是教养很高又十分朴实的人没有一个问题他不知道;但是除非万不得已他决不炫耀他的学识。列文更不能说他是坏蛋因为斯维亚日斯基无疑是一个正直、善良、聪明的人他愉快地、热心地、不屈不挠地干着他的工作;他受到周围所有人的尊敬而且的确从来没有蓄意做过而且也决不会做什么坏事。 列文竭力想理解他却又理解不了他看待他和他的生活始终像看待一个真正的谜一般。 列文和他非常要好因此列文常常大胆地去试探斯维亚日斯基竭力想要寻究出他的人生观的根底;但却总是徒劳。每当列文竭力想从那向所有人都敞开着的斯维亚日斯基的心房的接待室再深入一步的时候他总看到斯维亚日斯基显得有点狼狈。他脸上显出隐约可辨的惊慌神色好像他害怕列文会看破他于是他就愉快地婉言拒绝。 现在在列文对于农事感到失望以后他特别高兴到斯维亚日斯基那里去。且不说看见这一对待在舒适的安乐窝里、对己对人都心满意足的幸福夫妇总给与列文一种愉快的感觉现在正当他对自己的生活感到这样不满的时候他就更渴望找到使斯维亚日斯基这样开朗、干脆和愉快的秘诀。此外列文还知道在斯维亚日斯基家里他会遇到许多邻近的地主现在听听和谈谈关于收成、雇农的工资等等农事上的话题对于他是特别饶有兴趣的他知道这种谈话照例被认为是非常庸俗的但是现在在他看来却是一个重要的话题。 “也许这在农奴制时代并不重要在英国也不重要。在那两种情况下农业的条件已经确定了;但是现在在我们这里当一切都已颠倒过来而且刚刚开始形成的时候这些条件会采取怎样一种形式的问题倒是俄国的一个重要的问题”列文想着。 结果打猎并不像列文预期的那样好。沼泽干了而且差不多完全没有松鸡。他到处走了一整天仅仅打到三只但是另一方面正像他平常打猎回来一样他带回来旺盛的胃口、愉快的心情和那种总是伴随着剧烈的体力运动而来的兴奋的精神状态。在打猎当中当他好像什么都不想的时候忽然回想起那位老人和他的家庭他们留下的印象好像不仅要求他注意而且要求他解决好像和他有关的什么问题。 傍晚喝茶的时候座上有两个为了监护权的事情而来的地主于是列文所期望的有趣的谈话开始了。 列文坐在茶桌旁的主妇旁边他不得不同她和正坐在他对面的她的meimei谈话。斯维亚日斯基夫人是一位圆脸、金、娇小、面带笑容和酒靥的女人。列文竭力想通过她找到解决她丈夫在他心中引起的重大疑团;但是他没有充分思索的自由了因为他感到非常局促不安。这种局促不安是因为那位姨妹正坐在他对面身穿一件领口开成四方形的衣服露出雪白的胸脯列文简直觉得她是特意为他穿的。虽然她的胸脯是这样白或者正因为这样白的缘故这个四方形使列文失掉了思想的自由。他想像也许是想像错了这个领口是特意为他开的他感到他没有权利看它于是竭力不去看它;但是他又感到领口开成这样仿佛是他的过错似的。列文感到好像他欺骗了谁好像他必须有所说明但又不能说明因此他不断地涨红了脸局促不安。他的不安也传染给美丽的姨妹了。但是主妇却装做没有注意的模样尽在故意地引她参加谈话。 “您说”她接着已经开始的话题说下去“我丈夫对于俄国的事情都不感兴趣。事实上恰恰相反他在国外固然很快活但是并不像他在这里一样。在这里他感到他适得其所他有许多事要做他具有对一切都感到兴趣的才能。啊您还没有看见我们的学校吧?” “我看见了…是那所长满常春藤的小房子是不是?” “是的那是娜斯佳的工作”她指着她的meimei说。 “您自己在那里教书吗?”列文问竭力想忽视她的裸露的脖颈但是感觉到他无论望着哪个方向他都看得见它。 “是的我自己在那里教过书而且还在教但是现在我们有了一个第一流的女教师。我们已经开始做体cao了。” “不谢谢您茶不要了。”列文说虽然意识到这样做是无礼的但却不能继续谈下去他红着脸站了起来。“我听他们那边正在谈有趣的事哩”他补充说就走到斯维亚日斯基和邻近的两位绅士坐的那张桌子的另一端。斯维亚日斯基侧身坐在桌旁一只胳膊搁在桌上一只手转动着杯子用另一只手捻拢胡须把它送到鼻边然后又让它垂下好像他在嗅它一样。他的明亮的黑眼睛直盯着那位留着灰色胡髭的兴奋的地主显然他觉得他的话很有趣。那地主正在抱怨
上一页
目录
下一页