字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
14在莫斯科的生活 (第2/6页)
时,只要谁第一个来看我们,大家便立刻面露喜色。 新朋友大半是在跳舞晚会上结识的,等到能够说出下面一类话的时候,便会感到无比幸福。 “我们每天晚上都有约会,忙得连看戏也没工夫。” 或者: “唉,这个巴尔金娜!缠死缠活的,要人家每礼拜三到她家去玩。我说,‘您行行好吧,马丽亚-谢尔盖夫娜!除了您家的晚会,已经有两家约我们每礼拜三到他们家去了!’可是不成!她一个劲儿纠缠:‘到我们家去吧,到我们家去吧!’讨厌死了。” 总之,机器一经开动“寻欢作乐”便成了整个冬季生活的主要内容。 在我们家里,早上父亲第一个起床。他每天上教堂做早弥撒,他宁可做早弥撒而不愿做晚弥撒。每逢节日,他还去做晨祷。头天晚上,他向母亲要两个五戈比的铜币买蜡烛和圣饼,母亲往往说: “你干吗每天买蜡烛!一个礼拜买一两次,尽够了!” 不用说,这个意见常常引起激烈的争吵,然而,这并不妨碍他下次照样要钱,再大吵一场。 父亲从教堂回来时,已快八点,这时全家人开始一个个醒来。四下里发出了喊叫声: “萨什卡!阿加莎!你们跑到哪儿去啦?鬼把你们弄到哪儿去啦!”母亲喊道。 “阿利什卡!我的上衣呢?”jiejie叫唤她的使女。 “马尔法!怎么还不给我打洗脸水?”柯里亚在抱怨。 “唉呀,你们这些该死的下贱胚!快把厅屋收拾一下!肮里肮脏,乱七八糟的。柯隆呢?干吗望着?斯杰班呢?我们要喝早茶啦,他们却弄得尘土飞扬!” 一片奔忙声。丫环们前前后后地跑来跑去,侍候少爷小姐穿衣服、穿裙子、洗脸,等等。不时响起打碎食具的当啷声。 “快接他!”父亲的声音从书房里传来。“什么东西打碎了?” “没打碎什么,老爷!” “怎么没打碎什么!说,谁打碎的?打碎的是什么?”母亲追问。 如此等等。 喧闹声总算平息下来。全家人聚集在厅屋里,坐在茶炊旁。jiejie还没有梳洗,敞着上衣,穿着裙子出来喝茶。早茶有乡下带来的冻奶油(此刻已经想法把它化开了)。 “瞧,莫斯科的白面包做得多好!”母亲称赞说,同时把一个值五戈比的白面包切成小块“可惜贵得要命!今天天气怎么样?”她转身问侍候吃饭的仆人。 “今天好象比昨天冷得多。” “唉,真要命!车夫全冻坏了。阿连皮怎么样了?好些没有?” “用鹅油给他擦过了耳朵、鼻子、脸。冻得只剩一口气了。” “他要是在车夫座上再多睡一会儿就完蛋了。谁叫他坐着打瞌睡。应当用雪给他擦脸。今天谁赶车送我们到乌尔西洛夫家去呢?我实在想不出办法来了!” “嗯,好mama,一定得去!我答应人家跳马祖卡舞来着!”jiejie坚持说。 “我知道,得去。…‘他’也会去的…你的对象…” “‘他’算什么对象…一个老头子!” “喝,一个多好的老头子!要是他…要是我呀,恐怕要用两只手划十字呢!那个死不要脸的校洛甫金娜,昨天老在他身边转来转去,百般勾引。拼命想把她的小驼子薇尔卡打发掉:见人就抢。” “mama,我今天穿哪件衣服?” “就穿那件印花纱的连衣裙吧…不用穿得太好!又不是什么‘帕列’(Pare)①,一个普普通通的小晚会罢了…老实说,乌尔西洛夫家的晚会大没有意思。他们会请吃晚饭吗?昨天在梭洛甫金家连小吃也不招待。叫人家饿着肚皮回家。” ①法语:盛大的舞会。 “依我说,与其吃前两天戈鲁波维茨基家的那种油煎小灌肠加酸白菜,还不如不招待晚餐的好!”“只要人家肯招待油煎小灌肠,就…” “唔,不!我可连动都没动一下。对了,我差点儿忘了;mama,昨天奥布利雅申问我,他可不可以上我们家里来玩儿?我…答应他了…” “让他来吧。老实说,我不喜欢你的那位奥布利雅申,爱死抬杠。一无先人的遗产,二无自己挣的家业。不过,他来就派一点用场。” 接着,她们张长李短的议论起人家的是非来了。她们把所有的熟人挨个儿数落一通,没有找到一个象样的人物。最后,慷慨激昂的发xiele一通之后,各人回到自己的角落去,直歇到一点钟。 下午一点钟,她们或者出门拜客,或者在家里等待客人。如果是在家里等待客人,jiejie便一手拿本法文书,一手拿块黑面包(我们家里不开早饭),走进客厅,盘腿坐在沙发上。她轻轻地持着自己的双颊,使它现出红晕来。 听,有人来了。 柯隆进来通报: “彼得-巴甫雷奇-奥布利雅申到!” jiejie急忙把面包藏在桌子的抽屉里,整理服饰。 “啊!麦歇奥布利雅申!请坐!Maman①马上就来。” ①法语:mama。 奥布利雅申是个毫无出众之处的年轻人。他也算是个中等贵族,但他的财产极其有限。不过,因为他在莫斯科统领(即当今所谓的总督)手下做事,这给他打开了出入于大户人家的门路。谁也不把他看做值得羡慕的配偶对象,但是,正如母亲所说,他还可以派一点用场,因而也享有“待婚男子”的美称。许多人甚至曲意巴结他,因为他是统领衙门里的幕僚,可以参加统领府的舞会;而这种舞会,在中等贵族的眼里,又是一种可望而不可即的盛会。他穿着整洁,能跳各种舞式,会说几句法语。 “麦歇奥布利雅申!”母亲出现在门口,也惊叫道。“非常欢迎!” 开始了交际场中的对话。 “昨天在梭洛甫金家过得很愉快!对不对?”母亲说。“那位普拉斯柯维雅-米海洛夫娜多么可爱啊!她多么会陪客,多么活泼!” “得啦吧!屋里连个转身的地方都没有,还举行晚会!”奥布利雅申答道
上一页
目录
下一页