字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第17章 (第3/3页)
嫌恶地掉过头去。 “你肯定他真死了吗?” “您真像桑比埃洛·科索,永远不必用第二颗子弹。您瞧,这里…胸部,左边,瞧见了吗?完全同温奇莱奥内在滑铁卢中的子弹一样。我敢打赌子弹离心脏不远。两发双中!啊!我以后不再打枪了。两发两中…两兄弟各一颗子弹!…如果有第三颗,他就会打死爸爸了…下一次您会做得更好…多好的枪法,奥斯·安东!…真想不到像我这样勇敢的汉子,却从来没能对警察们来个两发双中!” 那强盗一边说一边察看奥索的臂膀,还用匕首把他的衣袖割破。 “没关系,”他说“只不过这件礼服要科隆巴小姐费心补一补了…咦!我看见什么了?胸部衣服为什么勾破了?…没有什么打进去吧?一定没有,否则您就不会这样矫健了。来,试式看把手指活动一下…我咬您的小指头,您觉着我的牙齿吗?…不大觉着?…没关系。让我替您拿了手帕和领带吧…您的这件礼服完了…真见鬼,为什么穿得这样漂亮?您去参加婚礼吗?…来,喝一口酒吧…为什么您不带酒葫芦?难道一个科西嘉人出门会不带酒葫芦的吗?” 在包扎当中,他又停下来嚷道: “两发双中!两个都不折不扣地死了!…神甫知道要大笑一场了…两发双中!啊!基莉娜这个小鸟龟终于来了。” 奥索没有回答,他的脸白得像死人,四肢都在哆嗦。 “基莉娜,”布朗多拉奇奥叫喊“到那面墙后面去看看。” 女孩手脚并用地爬到墙头上,一看见奥兰杜奇奥的尸首,立刻画了个十字。 “这不算什么,”强盗又说“到远一点的地方去看看,就在对面。” 女孩又画了一个十字。 “是您干的吗,叔叔?”女孩怯生生地问。 “我?我不早成了老废物吗,还能干这个?基莉娜,是先生的功劳,祝贺他吧。” “小姐一定高兴死了,”基莉娜说“奥斯·安东,她知道您受了伤,一定不乐意。” “我说,奥斯·安乐,”强盗包扎完毕说“基莉娜已经把您的马牵回来。骑上马同我一起到斯塔佐纳丛林里去吧,在那里最聪明的人也找不到您。我们会尽力款待您的。等我们走到克里斯蒂娜十字架那边,我们必须下马。您把您的马交给基莉娜,由她去通知小姐,在路上您可以把口信告诉她。您什么话都可以对小家伙说,奥斯·安东,她宁愿千刀万剐也不会出卖朋友。”他改用亲切的口吻对基莉娜说“去吧,小无赖,愿你被驱逐出教,愿你下地狱,淘气鬼!”布朗多拉奇奥跟许多强盗一样,非常迷信,害怕给孩子祝福或者赞美会给孩子带来灾祸,因为那种迷人的神力①有个坏习惯,专门作出同我们愿望相反的事。 “你要我到哪里去,布朗多?”奥索问,声音微弱得几乎听不见。 “见鬼!你只能选择监狱或者丛林,别无其他道路。可是德拉·雷比亚家的人不认识上监狱的道路。所以,奥斯·安东,到丛林去!” “那么我的一切希望都成泡影了!”奥索痛苦地喊。 “您的希望?见鬼!您还能希望比两发双中更好的事吗?…奥!他们有什么鬼本事能把您打中?这两个家伙像猫一样不容易死去。” “是他们先开枪打我的,”奥索说。 “这话不假,我刚才忘记了…噼!噼!嘣!嘣!…单手打枪,枪枪中的②…如果世间上还有打得更好的,我愿意上吊!好吧,您骑上马了…离开以前,您应该看一看您的成绩。不辞而别是不礼貌的。” ①指一种不自觉的盅惑力,或者由眼睛发出,或者由语言发出。 ②如果有猎人不相信德拉·雷比亚先生的双枪中的,我邀请他到萨尔丹纳来,听一听该城最杰出的、最亲切可爱的人,讲一讲他左臂折断,处在同样危险的境地孤身脱险的经过吧。——原注。 奥索用马刺刺了几下马身,他宁死也不肯去看看他刚才打死的两个可怜的家伙。 “我说,奥斯·安东,”强盗抓住马缰绳说“您愿意听我坦率地对您说话吗?好!不怕得罪您,我为这两个可怜的年轻人伤心。我请您原谅我…他们多英俊…多强健…多年轻!…奥兰杜奇奥同我一起多次打过猎…4天以前他还给过我一盒雪茄…温琴泰洛总是那么好脾气!…的确,您做的是您应做的事…而且这两枪打得太好了,不必惋惜…可是我没有参加您的复仇…我知道您做得对,有了仇人,应该干掉。可是巴里奇尼家是一个古老的世家…现在绝后了!…而且是同时死的,真惨。” 布朗多拉奇奥一边向巴里奇尼家致悼词,一边急急忙忙地带着奥索、基莉娜同那条狗布鲁斯科往斯塔佐纳丛林走去。
上一页
目录
下一章