字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第三十三章提利昂八 (第3/5页)
小传说就完了,而那便是他的一生。但若真有地狱而我父亲在等着我的话呢? 每晚的最佳时光便是晚餐了。吃的并不算太好,但至少品种丰富,所以那便是侏儒接下来要去的地方。他解决他三餐的厨房是个狭小的不太舒服的场所,有着将高一点的旅客置于随时碰头危险的过低的天花板,而那些高大的炎之手的奴隶士兵看起来尤其可能发生这类危险。虽然提利昂对那番景象窃笑一番,他还是喜欢独自进餐。坐在一个挤满了人的桌上听着和你不说一种语言的人们玩笑交谈却什么也听不懂,这很快就让人厌烦了。尤其当他发现那些玩笑和嘲笑似乎都指向他。 厨房也是船上的书本的所在之处。她的船长是个特别好学的人,她载着三本——一套优劣不等的海员诗歌集,一本可以令人竖起大拇指的关于一个年轻奴隶女孩在里斯枕头房里的情色冒险的砖头书,还有《元老百利科的一生》的第四和最终卷,这是个著名的瓦兰提斯爱国者,他战无不胜的东征西讨的连任期在巨人吃掉他后戛然终止。在出海的第三天提利昂就读完了它们,接下来由于缺乏其他书本,他只好在又拿起他们重读。奴隶女孩的故事是写的最糟糕但同时却最引人入胜,他一边解决他的晚餐——黄油甜菜,冷炖鱼,还有能用来钉钉子的饼干——一边将它读完。 佩妮进来厨房时,他正在读女孩描述关于她和她的meimei被奴隶贩子抓走那天的事。“哦,”她说“我想…我不是有意打扰大人的,我…” “你没有打扰我。希望你也不会试图再杀了我。” “不。”她避开眼,脸红了。“若那样的话,我希望有人作陪。这船上东西少得很。”提利昂合上书。“来吧,坐下来,吃点东西。”女孩最近对留在她舱位门外的餐饭纹丝未动。现在她一定饿坏了。“炖菜还是差不多能下口的,而鱼至少很新鲜。” “不,我…我曾经被鱼刺卡住过,我不会吃鱼。” “那就喝点葡萄酒吧。”他倒满一杯推给她。“敬我们的船长。说真的,与阿博金酒相比它更接近于尿,但是就算尿也比那些水手们喝的黑沥青一样的朗姆酒好。它可能能助你入睡。” 女孩没动那杯酒。“谢谢,大人,但是还是不了。”她退了退。“我不应该打扰您的。” “你是说你准备一生都用来逃跑?”提利昂在她能溜出门前说。 这制止了她。她的脸一阵潮红,他开始担心她是不是又要开始哭了。但是她没有,只是努力地努了努嘴,接着说“你不也在逃。” “我是在,”他承认“但我是逃往而你是逃出,这之间可有天壤之别。” “我们要不是因为你才不用逃跑。” 她当面说出这些可算鼓足了勇气。“你是在说君临还是瓦兰提斯?” “都是。”泪珠开始在他眼中打转。“所有的事。你为什么不能按国王要求的那样和我们一齐格斗?你又不会受伤。骑上我们的狗或者猪来取悦一个男孩又会让大人您损失什么呢?那只是取乐而已,他们也就会嘲笑你一下,但就这些了不是么?” “他们本会嘲笑我,”提利昂说。但是我反过来让他们嘲笑了乔佛。那不是个聪明的计谋吗? “我哥哥说那是件好事,逗人发笑。一件高贵而荣誉的事。我的哥哥说…他…”泪水终于滑下她的脸。 “对你哥哥的事我感到很抱歉。”提利昂曾对她说过这些话,那是在瓦兰提斯,但那时她是如此的沉浸于悲伤中让他怀疑她是不是听到了。 她现在听到了。“对不起,你是对不起。”她的嘴唇在颤抖,她的脸颊湿润,她的眼睛是红肿的窟窿。“我们当晚就离开了君临。我哥哥说那样最好,在有人怀疑我们是不是与国王的死有关联而拷问我们。我们先去了泰洛西。我的哥哥想那已经够远的了,但那不是。那里我们认识一个杂耍的人,多年来他一直在醉酒神喷泉前杂耍。他年纪大了,双手不像从前那样灵活了,有时候他会弄掉他的球满广场的追它们,但是泰洛西人们还是会笑着将钱币扔给他。接着一天早上我们听说了有人在特里欧斯(意为三重奏)之庙那发现了他的尸体。特里欧斯有三个脑袋,在神庙的门边有座巨大的他的雕塑。老人被切成三段粪便放进特里欧斯的三张嘴里。但是当把他的尸体接起来后发现,他的头不见了。” “送我老姐的礼物。他是另一个侏儒。” “一个小个子的男人,是啊。像你,还有奥博。格罗特。你对他也感到抱歉吗?” “直到现在我才知道你所说的这个杂耍艺人…但,是的,我对他的死感到抱歉。” “他因你而死,你手上沾满了他的血。” 这番控诉刺痛了他,紧跟着乔拉·莫尔蒙的话。“我的jiejie的手才沾满了他的血,还有那些个杀了他的畜生。我的手…”提利昂翻过手,认真检视着它们,捏成了拳。“…我的手沾满了已经结痂的旧血,是啊。叫我弑亲者吧,你不会错的。弑君者,对此我也会负责。我杀了母亲啊,父亲啊,侄子啊,情人啊,男人们和女人们啊,国王啊妓女什么的。一个歌手由此惹怒了我,所以我炖了他。但是我没有杀过什么杂耍艺人,也没杀侏儒,我也不是你该为你那该死的哥哥责备的人。” 佩妮抓起那杯他刚刚倒给他的葡萄酒直接泼到他脸上。就像我那甜美的jiejie一样。他听见厨房门被摔上的声音但是没有看见她的离去。他的眼睛黏黏的而世界都是模糊的。真和她交了个好朋友。 提利昂·兰尼斯特缺乏和其他侏儒相处的经验。他的领主父亲不欢迎任何让他想起他儿子畸形的事物,所以有这类的戏子的剧团很快就知道要远离凯岩城和兰尼斯特港,以防招致他的不悦。长大些,提利昂听报告说有个侏儒弄臣在多恩领主佛勒那儿,一个侏儒学士为五指半岛服务,一个女性侏儒居于静默姐妹之列,但是他却从没有一丁点打算来找出他们。更不可信的传闻也传入过他的耳中过,诸如一个侏儒女巫出没于河
上一页
目录
下一页