一岁的小鹿_第十五章是我呀小鹿 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第十五章是我呀小鹿 (第3/5页)

   勃克说:“我和裘弟会照料的。”

    密尔惠尔说:“走吧,孩子,我们骑马去。”

    巴克斯特mama急切地问道;“你们不会去太久吧?”

    裘弟说:“晚餐前我们一定赶回来。”

    “如果不到晚餐时间,”她说。“想来你们是决不会回来了。”

    大夫说:“这是男人的天性。太太。天下只有三样东西能叫男人回家——他的床,他的女人和他的一日三餐。”

    勃克和密尔惠尔纵声狂笑起来。大夫的眼睛看到了那只奶油色的浣熊皮背包。

    “那不是一件很漂亮的玩意儿吗?我用它来装药不是很好吗?”

    裘弟从来没有一样值得送人的东西。他把它从钉上拿下来,放到大夫手里。

    “这是我的,”他说。“拿去吧。”

    “怎么,我不会抢走你的东西,孩子。”

    “我留着也没用,”他骄傲地说。“我可以再给自己做一只。”

    “那么我谢谢你了。以后每一次出诊,我总会想到‘谢谢你,裘弟巴克斯特’。”

    他听了老大夫的感谢话感到很骄矜。他们到外面去饮了马,并从巴克斯特谷仓不充足的贮存中拿出干草来喂它们。

    勃克对裘弟说:“你们巴克斯特就靠这么些东西凑合着过日子,不是吗?”

    大夫说:“巴克斯特家只有一个人干活。当这孩子长得再高大一些时,他们就会兴旺了。”

    勃克说:“长不长高对一个巴克斯特家的人来说,好像不会有多大关系。”

    密尔惠尔骑上马,拉起裘弟坐在他的背后。大夫骑上马,掉过头朝相反的方向驰去。裘弟向大夫挥手告别。他心里非常轻松愉快。

    他对密尔惠尔说:“你想那小鹿还在那儿吗?你帮我找到这头小公鹿好吗?”

    “只要它活着,我们会找到它的。你怎么知道它是头公鹿?”

    “那斑点是排成一列的。在雌小鹿身上,爸说那斑点是乱纷纷的。”

    “雌的总是那样。”

    “你这话是什么意思?”

    “不是么,凡是女的都是不可靠的呀。”

    密尔惠尔拍马进入了小跑。

    “这就是女人的行径。当我们和奥利佛赫妥打架时,你和你爸爸怎么也插进来?”

    “奥利佛吃亏了。你们一群人打奥利佛一个是不公道的。”

    “你说得对。这是雷姆的情人和奥利佛的情人,应该让他们自己单独解决。”

    “但是一个情人不能同时属于两个小伙子呀。”

    “你真不懂情人是什么玩意儿。”

    “我恨吐温克薇赛蓓。”

    “我也不高兴看到她。在葛茨堡,我有个寡妇,她知道怎样对我忠心。”

    这类事情太复杂了。裘弟丢开它又想着小鹿。他们经过了那荒废的垦地。

    他说:“抄到北边去,密尔惠尔。就在这儿,爸被蛇咬伤后杀死了那头母鹿,我发现了那只小鹿。”

    “你和你爸到这条路上来干什么?”

    裘弟踌躇了。

    “我们正在追寻我们的几头猪。”

    “哦…追寻你们的几头猪,嗯?好了,不要为这些猪担心。我想它们日落时就会回家的。”

    “妈和爸看到它们回家,一定很高兴。”

    “我没有想到,你们巴克斯特都是这样咄咄逼人。”

    “我们并没有咄咄逼人,因为我们是对的。”

    “我说,你们巴克斯特家的人很有勇气。”

    “你想爸不会死吧?”

    “他不会死。他的身体是铁打的。”

    裘弟说:“告诉我草翅膀的情况。他真的病了吗?还是雷姆不想让我去看他?”

    “他真的病了。他和我们其余的人不同,他也不同于任何人。好像他能把空气当水喝,把饲养小动物的饲料当熏rou吃。”

    “他看到的东西也很特别,不是吗?像西班牙人等等。”

    “是的。但是该死,假如他们不是过去了许多年代的话,他真能使你相信他看见过他们哩。”

    “你想雷姆会允许我去看他吗?”

    “我还不敢冒这个风险。当雷姆哪天出去的时候,我会捎信给你的,明白了吗?”

    “我真盼着能见见草翅膀啊。”

    “你会见到他的。现在你要到什么地方去追寻小鹿呢?这条小径周围的草木长得多稠密啊。”

    忽然,裘弟不想让密尔惠尔和他在一起了。如果小鹿死了,或者找不到它,他不能让密尔惠尔看到他的失望;如果小鹿在那儿,那会晤将是多么美好,多么秘密啊,他也不愿让密尔惠尔分享。

    他说:“现在大约不远了。可是这儿树林太密,马进不去。我可以步行去找。”

    “可是我不能离开你,孩子。假如你丢失了,或者也给蛇咬了呢?”

    “我会留心的。假使它逛开去了,那似乎就要让我花很长时间去找它。就让我在这儿下去吧。”

    “好吧。但你现在要非常小心,多用棍子在扇棕榈下探探。这些地方是响尾蛇的天堂。你知道哪儿是北,哪儿是东吗?”

    “这面,那面。远处那些高大的松树就能指示方向。”

    “对了。要是情况重新恶化,你和勃克随便哪一个骑马来叫我好了。再见。”

    “再见,密尔惠尔。我真谢谢你。”

    他挥手和密尔惠尔告别。他等到马蹄声消失了,才抄近向右面走去。丛莽里静悄悄的。只有他自己折断树枝的声音打破了丛莽的寂静。他的渴望几乎超过了恐惧。但他还是折下一根桠枝,用它往前面那些草木稠密、不见天日的地方探索着。响尾蛇只要有可能,是会避开人的。贝尼忘记了,在稠密的橡树林中深入得太远了。一刹时他疑惑自己是否搞错了方向。这时一只鹘鵳在他前面飞起,啪啪地飞上天空。他来到橡树林中的那块空地。许多鹘鵳围绕着那母鹿的尸体。它们转过头来,扭动着又长又瘦的脖子,朝他发出噬噬的声音。他把手里的树枝向它们扔去,它们纷纷飞到邻近的一棵树上。它们的翅膀吱嘎作响,发出像用生锈气筒时的那种尖啸声。沙土上印着巨大的野猫足迹。他不能断定究竟是野猫还是豹。但总之那些巨大的野猫吃去鲜rou后,把母鹿扔给了这些专食腐rou的鹫鸟。他自己问自己,小鹿那更为香甜的rou味散布在空中,是不是也给那些钩鼻子嗅到了。

    他绕过尸体,到他看见小鹿的地方,把乱草拨开搜寻着。
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页