严厉的月亮_第四章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第四章 (第3/4页)

装在各处的警报都会随之响起。但如果迈克自己有这个愿望——”我跟她说了那张数额庞大的支票的事“迈克现在正在寻找自我,怀娥,所以他很孤独。跟我说我是他‘唯一的朋友’的时候,他是那么坦诚,又那么脆弱。我当时突然有一种冲动,想要大哭一场。如果你能耐心对待他,把他当朋友——而不只是一台机器——那就不好说他会为你做什么了,这个我还没分析过。但如果是我,在我决定要做什么重大而又危险的事情时,肯定会争取让迈克帮我的。”

    她若有所思地说:“有什么办法可以让我溜进他的房间呢?化装恐怕没用吧!”

    “噢,根本没那个必要,通过电话就能跟迈克联系。现在要手了吗?”

    她站了起来“曼尼,你不仅是我见过的人当中最怪的,也是最气人的!他的号码是多少?”

    “跟电脑接触太多,最后就会弄成我这个样子。”我走向电话“还有一件事,怀娥,单凭你的媚眼和迷人的曲线,你总能从男人那里得到你所想要的,是吗?”

    “嗯…有时是的,但别忘了我也有脑子。”

    “那就好好用你的脑子。迈克不是人,他没有性腺,没有荷尔蒙,也没有本能。女性的惯用伎俩在他身上毫无用处。跟他交往.你得把他当作一个对性别差异懵懂不知的超级神童。”

    “我会记住的。曼尼,你为什么管迈克叫‘他’?”

    “嗯,当然不能叫‘它’,而且我总觉得他不是女的。”

    “我看我还是把他当‘她’好些。”

    “你自己看着办吧。”

    我站着,用身体挡住她的视线,然后拨了“MYCROFTXXX”我可不想现在就告诉她这个电话号码,得等对她更了解一些以后再说。刚才那个要炸了迈克的想法太吓人了。

    “迈克?”

    “你好,曼,我惟一的朋友。”

    “迈克,从现在起我可能再也不是你惟一的朋友了。想让你见一个不太笨的人。”

    “我知道你不是一个人。听到呼吸声了,请让那个不太笨的靠近电话一点好吗?”

    怀娥看上去有些紧张。她轻轻地问我:“他看得见我吗?”

    “看不见,不笨的人。我看不见你,这个电话没有可视电路。但通过我的双声道立体声的颤噪感受器,我可以基本判断出你的特征。从你的声音、呼吸、心跳,以及你和一个成熟男性在同一房间的事实便可以推断出你是女性,体重在六十五公斤以上,接近三十的成熟年龄。”

    怀娥惊讶得说不出话来。我插了一句:“迈克,她叫怀娥明·诺特。”

    “很高兴见到你,迈克。叫我怀娥就行了。”

    “为何不?”迈克回答道。①

    【①英文中“为何不(whynot)”的读音和“WyomingKnot”这个英文名的读音相近。此处是迈克的幽默。】

    我又插了一句:“迈克,是开玩笑吗?”

    “是的。我发现她的名字和英文里的疑问代词只差一个送气音,而姓与那个一般否定词②的发音一模一样。双关语,难道不好笑吗?”

    【②指not。】

    怀娥说:“是很好笑,迈克,我——”

    我示意她不要说话。“是一个不错的双关语,迈克。但只能归为‘只值得笑一次’的那类。有惊喜才有幽默。如果说第二遍,就没有惊喜了,也就没什么好笑的了。明白吗?”

    “通过前两次的交谈,我对双关语已经有了一个初步的结论。很高兴看到我的推理得到证实。”

    “很好,迈克。有进步。上次那一百个笑话我和怀娥都看过了。”

    “怀娥?怀娥明·诺特吗?”

    “啊?噢,是的。怀娥,怀,怀娥明和怀娥明·诺特,怎么叫都行,就是别再叫她‘为何不’了。”

    “我同意不再使用那个双关语,曼。女士,我叫你‘怀娥’好不好?我可不想用‘怀’这个名字。这个单音节的称呼跟那个单音节的疑问词一不小心就混淆起来了①。叫得多了,不想双关也双关了。”

    【①指why。】

    怀娥一脸愕然。迈克一连串拗口的英语听得她有些喘不过气来,不过总算回过神来了。“当然可以,迈克。我最喜欢别人叫我不娥了。”

    “那我就用这个名字了。但你名字的全称依然存在被误解的可能,北美政府西北区的一个行政州的名字与它同音②。”

    【②指怀俄明州。】

    “我知道,我就是在那儿出生的,所以父母给我起了这个名字。但我对它的印象已经很模糊了。”

    “怀娥,很遗憾这个电路不支持图像显示。怀俄明州呈长方形,位于地球坐标北纬41度至45度,西经104度3分至111度3分之间,占地面积253597.26平方公里。地形以高原和山地为主,土地贫瘠,以其美丽的自然风光而著称。该州原本人口稀少。公元2025至2030年期间,大纽约州推行城市改建工程,大批居民迁移至此,从此人口密度有所增加。”

    “那是我出生以前的事了,不过我也知道一点。我的祖父母就是那时候从大纽约州迁移过去的。不过,最后我还是到了月球。”

    “还要我继续介绍那个叫做‘怀俄明’的地方吗?”迈克问道。

    “不,不用了,迈克。”我赶快说“你存储器里的信息肯定够你说上好几个小时吧。”

    “除去参照条目,按正常语速需要九点三个小时,曼。”

    “我就怕这个。怀娥以后会听的。今天这个电话只是想让你熟悉一下这个怀娥明——跟你介绍的那个地区一样,她也有拥有美丽的风光和雄伟的山峰。”

    “以及贫瘠的土地①。”怀娥补充了一句“曼尼,如果你非得用那种愚蠢的排比句,那就应该加上这一句。迈克对我的长相才没兴趣呢!”

    【①英文的fertility可以同时解释为“沃土”和“生殖力”意指怀娥没有生育能力。】

    “你怎么知道?迈克,真希望能让你看看她的照片。”

    “怀娥,我对你的长相的确很感兴趣,希望你能成为我的朋友。事实上,我已经看了你的几张照片。”

    “你看了?什么时候?哪儿来的?”

    “我听到你的名字后进行了一次搜索。按照合同,我负责管理月球新加坡区助产医疗中心的档案。除了生物和生理数据以及病历以外,资料库里保存有你的九十六张图片,我都看过了。”

    怀娥惊呆了。

    “迈克就是
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页