字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第三部第八章 (第2/2页)
原则问题,您是否明白?是的,您对这一点说不上什么来…怎么?他们只要一落生就成为人类的选民,就是大老爷…就有权鄙视我们这些普通百姓…而我们呢,就是做出天大的功绩也比不上他们?…” 莫尔顿说话时流露出一股天真善良的冤气;他开始也曾尝试做一些手势,可是当他看到那姿势非常笨拙,便又放弃了。可是议论却仍然滔滔地发表下去。他的情绪已经被自己激动起来。他坐在那里,身子向前俯着,大拇指摸弄着上衣的扣子,一道挑战的光芒从他那温柔的眼睛里射出来…“我们市民阶层,我们这些一向被看作底层阶级的人,只要求一种建立功勋的贵族存在,我们不想承认那些懒汉贵族,我们反对目前这种阶级等级的划分…我们要求所有人都自由平等,没有人隶属于别人的,所有人都只受法律的管辖!…不应该再有特权和横暴!…大家都是政府的权利平等的儿女,而且正如同上帝与俗人之间不存在中间阶层一样,市民跟政府也应该发生直接的关系!…我们要新闻自由,贸易自由,工商业自由…我们要求所有的人都能在一个平等的地位进行竞争,有功者受赏!…可是我们却被各种因素缚住手脚,…我还要说什么来着?对了,您听听这件事: 他们在四年以前重新审订了有关大学校和报刊的同盟法。这部法律可真好!只要是与现行制度或事物不很吻合的真理,一律不许刊载或宣讲…您明不明白?真理被窒息了,被禁止传扬…请问,这样做到底是为了什么?这是因为一个腐朽过时的愚蠢的制度,而这个制度,是人都知道,早晚会被摧毁…我相信,您无法了解这是多么卑鄙!这种暴力,当前这种粗暴昏庸的警宪制度的暴力,是完全不了解精神界和新时代的…我只要再给您说一件忘恩负义的事…是普鲁士国王干的!当初一八一三年,在我们国土上还有法国人的时候,他召集我们,答应我们立宪…我们应召而来,我们解放了德国…” 冬妮用手托着下巴,侧着头一边看着他,一边认真地思索了片刻,他是不是确实亲自参加了驱逐拿破仑的战争。 “…您以为,对他的诺言他实践了吗?哪会有这种事!当今的这位国王老是花言巧语,是一个巧舌如簧的人,一个梦想家,一个浪漫主义者,跟您一样,冬妮小姐…因为有一件事您必须注意:当哲学家和诗人把一个观点,一个真理,一个原理刚刚否定、抛弃掉的时候,一位君主就会悄悄地走过来,就会把它捡起来,认为这正是最先进的东西,奉之为金科玉律…不错,这就是君主的真面目!君主都是些平凡庸碌的人,他们总是远远地落在事物的后边…唉,只要一说起德国,就好像令人想起一个参加过进步团体的学生,过去在参加自由的战争中他曾经朝气蓬勃、激昂、豪迈,如今却已经变成一个可怜的平庸的人…” “是的,是的,”冬妮说。“您说得非常好。可是请允许我问一个问题…这一切与您有什么关系啊?您自己又不是普鲁士人…” “噢,这和我没什么关系,布登勃洛克小姐!不错,我称呼您的姓,是有意的…我其实应该用法文字‘de摸iselle’来称呼您,以便能显示出您地位的高贵!难道我们这里比普鲁士更自由、更平等一点吗?人们拥有比他们更多的公民权利吗?束缚、等级、贵族…我们这里与普鲁士毫无不同之处!…您同情贵族…要我告诉您是什么缘故吗?因为您本身就是一个贵族!一点也不错,难道您还没有意识到这一点吗?…您的父亲是一位大财主,您是一位公主。我们这些人和您之间有一条鸿沟,我们是不属于您这种门第显赫的世家的圈子里的。为了开心您也许可以跟我们中间的一个人在海边上散一会儿步,可是如果等您再回到您那得天独厚的选民圈子里,那别人就只好坐在岩石上了…”他的声音非常激动,听起来有些异样了。 “莫尔顿,”冬妮忧郁地说。“原来您每次坐在岩石上都非常生气了!我不是对您提议想把您介绍给他们吗?” “您看,您现在是以个人的角度看问题,像年轻的女士那样,冬妮小姐!我谈的是些原则问题…我说我们这里博爱的人道精神一点也不比普鲁士多…如果谈到我个人,”他思索了一会儿,轻声说下去,他那异样的激动依然没有从语调里消失“那么我指的不是现在,可能说未来更合适…在将来的某一天您成为某某夫人永远消失在您那高贵的圈子里以后…有的人就只好终生坐在岩石上了…” 他不再讲话,冬妮也沉默着。她不再凝视他,而把眼睛转向另一边,看着身边的木板墙。一种令人难以忍受的寂静停留了相当长的时间。 “您应该还能记得,”莫尔顿又说“有一次我对您说要问您一个问题吗?是的,您要知道,从您到这里的第一天下午这个问题就一直纠缠着我…您不要乱猜!您不会明白我想的是什么。我下一次再问您吧,等到适当的时候;不用忙,这问题和我一点儿也没有关系,纯粹是出于好奇心…今天不问了,今天我只泄露给您一件事…另外一件事…您看这个。” 说着莫尔顿从外衣袋里取出一段五彩条纹的窄缎带,目不转睛地望着冬妮的眼睛,脸上露出一副胜利和期待交织的表情。 “多么漂亮,”她全然不解地说。“这是什么意思?” 莫尔顿神情庄严地说:“意思是说:我属于哥廷根的一个学生社团…现在您知道了吧!我还有一顶帽子,也是同样颜色。不过在暑假期间我让那具穿警察制服的骨骼标本戴着它…在这里我不敢让人看见我戴着它…我是否能相信您不向旁人泄露?要是我父亲知道这件事,就要闯祸了…” “请不要这么说,莫尔顿!您可以信得过我!…可我还有一点不懂…你们是不是都起誓反对贵族?你们要做什么?” “自由!”莫尔顿说。 “为什么?”她问。 “是的,自由,您知道,自由…!”他不停的重复着,说着还作了一个不确定的、有些笨拙的、然而却异常激昂的手势,伸出手臂去,向下、向大海一挥,不是朝着梅克伦堡海岸把海湾约制住的一面,而是向开阔的海洋那一面。那里有闪闪发光的蓝、绿、黄、灰各色的波纹,壮丽地、无边无际地向着迷蒙的地平线伸展出去…冬妮沿着他的手势望去;两人的手原本都搁在那张粗糙的木凳子上,这时不由自主地紧握在一起。两个人望着同一处辽阔的远方。他俩沉默了许久,任凭海水静静地、沉闷地向上拍击着…突然冬妮觉得她和莫尔顿的思想感情融为一体,她对“自由”这个概念也有了一个伟大、模糊、充满了预感和渴望的了解。
上一页
目录
下一章