字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第01章 (第4/4页)
下来。 “他在哪里?”安东尼奥低声问我。 “在客店里;他睡了;他不怕臭虫。你把马牵出来干什么?” 这时我才发现,安东尼奥为了悄悄地走出马棚,竟把一条旧毯子撕成几片,把马蹄裹包得严严实实。 “看在上帝的名分上,说话声音再低一点好不好!”安东尼奥对我说“您不知道这家伙是谁吧。他是何塞?纳瓦罗,安达卢西亚最有名的土匪。这一整天,我没少给您暗示,可您全然不理会。” “土匪不土匪,跟我有什么关系?”我回答道“他又没偷我们的东西。我打赌,他根本就没那个意思。” “那好吧;不过,谁告发他,谁就可得二百杜卡托①赏金。我晓得,离这里六公里,有一个枪骑兵营地,天没亮,我就要带几个壮汉来…我本想骑他的马走,可它性子太烈,除了纳瓦罗,谁也休想接近它。” ①杜卡托,西班牙古金币名。 “您见鬼去吧!”我对他说“那个苦命汉什么事得罪了您,值得您去告发他?再说,您敢肯定他就是您说的强盗吗?” “完全有把握;刚才他跟着我到马棚,对我说:‘你好像认得我;要是你对那位好心的先生说出我是谁,我砰了你的脑袋。’先生,您留下来吧,待在他身边;您什么也甭怕。只要他知道您在那儿,他就不会疑神疑鬼了。” 说着说着,我们已经离开客店相当远了,估计人家听不见马蹄声了。安东尼奥只用一眨眼工夫,就把裹在马蹄上的破布扯掉了,正要翻身上马。我软硬兼施,又恳求,又威胁,极力想把他留住。 “我是一个穷鬼,先生,”他对我说“二百杜卡托不能白白丢掉,何况事关为地方除害的大事。不过,您要当心:纳瓦罗一旦醒过来,必然首先扑向短统枪,千万小心!我嘛,事到如今,已经断了退路;您设法自己对付吧。” 只见那无赖跨上马,两边同时刺马,连人带马顿时消失在茫茫黑夜中。 我对向导大为光火,确有几分不安。考虑再三,我拿定了主意,回到了客栈。唐何塞还在呼呼大睡。连日来他神出鬼没,劳累困乏,此时正好得以补偿。我只好粗暴地将他推醒。他那凶狠的目光和抓枪的动作,我死也忘记不了。不过我早有防备,事先已将他的枪挪了位置,离他的床位稍远一点。 “先生,”我对他说“请您原谅,我把您叫醒了;不过,我要向您提一个愚蠢的问题:要是您看见五、六个枪骑兵来这里,心里会舒服吗?” 他跳将起来,厉声问道: “谁告诉您的?” “只要情报可靠,管它来自何人。” “您的向导出卖了我,他必须为此付出代价!他在哪儿?” “我不知…在马棚吧,我想…有一个人告诉我…” “谁告诉您的?…不会是老太婆吧…” “一个我不认识的人…闲话少说,您到底是有意还是无意在这里坐等大兵的到来?如果您不想看到他们,那就不要耽误时间;如果您想坐以待毙,那就祝您晚安,请原谅我打断了您的睡梦。” “啊!您那个向导!您那个向导!我对他早有怀疑…不过…这笔帐挺好的嘛!…再见,先生。您帮了我的忙,上帝会报答您的…我并不像你们认为的那样…是的,在我身上,有些东西还是值得风流雅士同情的…再见,先生。我只有一个遗憾,那就是无法报答您的大恩大德。” “如果要说报答,唐何塞,我只要您答应我,不要怀疑任何人,也不要老想着报复。这里还有几支雪茄,拿去路上抽吧;祝您一路平安!”说着,我向他伸过手去。 他握着我的手,一言未答,拿起短统枪和褡裢,用我听不懂的方言,对老太婆说了几句话,便向马棚跑去。不一会,只听见他飞奔在田野上嗒嗒嗒的马蹄声响。 我呢,我又躺倒在板凳上,可我再也睡不着了。我扪心自问,我是否应当从绞刑架上救出一个强盗,也许是一个杀人犯,而我这样做仅仅是因为我同他一起吃过火腿和地方风味米饭。难道我没有出卖我的向导,他可是依法办事的呀?我岂不是置他于死地,恶棍是要报复的呀?但情义总要讲吧?…山野匹夫之见,我这么想;这个土匪今后所犯一切罪行我都有责任…难道良知良觉本能地否定推理论证也是一种偏见?也许,我处境尴尬,难道我不能既摆脱困境又不留悔恨?我正为我的行为是否符合道德问题左思右想、瞻前顾后之际,突然发现五、六个枪骑兵来了,只见安东尼奥鬼鬼祟崇地尾随在后。我迎了上去,告诉他们说,土匪两个多小时之前就逃之夭夭了。队长盘问老太婆,她回答说,她认识纳瓦罗,但她孤苦伶仃,绝不敢冒生命危险去告发他。她还补充说,他有一个习惯,每次来她这里,总是半夜出发。至于我本人,我必须走好几公里路向一位行政长官呈验我的护照,并签署一分陈述书,办完手续之后,人家才允许我继续进行考古调查。安东尼奥则对我耿耿于怀,疑心是我阻碍他获得二百杜卡托赏金。不过,我们在科尔多瓦分手时还是友情为重;那时,我尽我的财力所能,给了他一笔可观的额外酬金。
上一页
目录
下一章