波谢洪尼耶遗风_27贵族长斯特隆尼柯夫 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   27贵族长斯特隆尼柯夫 (第2/15页)

可以上他家里去吃吃喝喝的人的要求。除了向人借钱之外,他从不认真考虑别的事,因此,长期实践下来,他在这方面便养成了一种特别敏锐的洞察能力。他只要仰起鼻子一嗅,就能嗅出谁手里有钱,并且立刻用他经验丰富的手撒出套索将对方套住。他用优厚的利息引诱一批人,用甜言蜜语和小思小惠笼络另一批人。他或者自告奋勇,当对方新生的婴儿的教父,或者在婚礼上充当代理主婚人。他穿着礼服、戴着白手套(好不气派!)来了,怎好拒绝他呢?他从来没有遭到过失败,全县的地主,即使是那些本人也欠了一身债的地主,没有一个不借钱给他的。他也不嫌弃那些比较富裕的庄稼汉,如果他们借不出大笔款子,那末,少借一点也行,不足之数,他可以到别的地方去想办法。他听说有个富裕的庄稼汉有一罐子钱,立刻坐车去找他,撒出他的套索。

    “我经过这里,”他说“心想,该进去看看教亲啊。你好哇,亲爱的教亲!来杯茶行吗?”

    “当然行,老爷!别的没有…喂,来人呀!快上茶!”

    “你的近况怎么样?”

    “好得象黑烟一样自①!没什么好夸口的。”

    ①戏谑语,意谓近况不妙。

    “唔,这你就不老实了,教亲。钱罐子藏在地窖里,还没动过呢。”

    “我有什么钱罐子,老爷!”

    “谁不知道你有钱罐子。唔,有就有吧。教子好么?我的主婚女儿①好么?”

    ①俄国旧俗,代替新郎新娘的父亲主持婚礼的人,叫“主婚父亲”主婚父亲则称该新娘为“主婚女儿”

    “上帝保佑,都好。”

    “上帝保佑,那就再好没有了。老兄,我是个老实人,我是不会忘记老朋友的。你呢,变得这样傲慢;也不去看看我,枉为了教亲。”

    “哪里的话!我怎敢去呢?”

    “干吗‘怎敢’!谁上我们家去,我们都欢迎!好朋友去了,我们还要招待他吃饭呢!”

    他喝了一杯茶,又喝了一杯,嘻嘻哈哈说了一阵笑话,然后言归正传。

    “唔,朋友,我们还是谈谈你的钱罐子吧!你把钱白白地放着,实在不合算,你要是借给我,我给你出大利息。”

    听着他这番话,教亲不安地微微耸了耸肩肿骨。

    “真的!老兄,我需要的数目不大。暂时通融我两、三百卢布,过一个礼拜就还你。”

    “瞧您说的,老爷!我上哪儿去弄这么一大笔钱!”

    “嫌多,那就借我一百五吧。用一个礼拜,准还你,外加白票子一张,作为谢礼…机会难得啊!”“瞧您说的!外加白票子一张!太多了吧!”

    “不,我就是这么一个人。我做事喜欢公平。你借钱给我,我酬谢你,天公地道。”

    他讲着笑话,直坐到教亲掏出一百卢布给他才走。

    总而言之,连我一钱如命的母亲,也经不住斯特隆尼柯夫花言巧语的奉承,尽管次数不多,毕竟还是借给了他一点钱。不用说,每次借给他之后,她都非常懊悔,发誓说往后决不再上他的当;但这是无补于事的,落进大好人费朵尔-瓦西里伊奇口袋里的东西,象掉进无底深渊,永远也捞不回来了。

    斯特隆尼柯夫不领薪俸,行为“高尚”也就是说,他不受贿赂,却供养着全县人的吃喝。

    不过,应当替斯特隆尼柯夫说句公道话:他对农民和家奴非常和气。凡是农奴制法令中为了让奴隶们苟延残喘而规定的限制,他一概奉守不渝。庄稼人的日子还过得下去,除了劳役不再负担其他义务;家奴们神情愉快,虽然公馆里由于宾客来往不绝而忙得他们团团打转,得不到片刻安宁。他有个恶习;他叫仆役时不喊他们的名字,却给他们每人定下一个口哨声,作为代号。从早上起,宅子里响起了各种各样的口哨声,一会儿是短哨声,一会儿是长哨声,一会儿是平和的哨声,一会儿是急促的哨声,一会儿又是类乎歌曲旋律似的哨声。如果哪一个“下流货”没有应声赶来,他就要大倒霉:费朵尔-瓦西里伊奇遇事宽宏大量,唯独不能饶恕这种罪行。

    斯特隆尼柯夫的美德仅仅表现在这种所谓对待家奴的慈祥上。作为一个贵族长,一个对自己的同类负有监督义务的人,他是很不称职的。这也很容易理解,因为他周围的人全是他的债主,对他们的行为就不得不装聋作哑。

    为了更清楚地描写我们的贵族长的为人,我认为有必要讲讲他平日的一天的生活。

    夏天早晨;八点多钟。费朵尔-瓦西里伊奇穿着深蓝绸睡衣,从他们夫妇俩的卧室里出来,穿过几间门对门的房间,向工作室走去。他的脸上油光光的;两眼湿润,因得睁不开;嘴角上凝结着两滩唾涎。一路上,经过每一面镜子面前时,他都停下来照照,并且想起昨天晚上他的鼻子发痒的事来。

    “果然不错!”他嘟囔说“到底还是长了个疖子…该死的东西!”

    从他嘴里飞出了一声短哨声,他的侍仆普罗柯菲应声飞奔上来。

    “您请洗脸!”侍仆禀报道。

    “没有你,我也知道。今天天气怎样?”

    “早起下过一阵小雨,现在天晴了。”

    “天晴了,这很好。正好晒草。村长来了没有?”

    “他正在下房里等候您的吩咐。”

    “我就洗脸:快!”

    不一会儿,斯特隆尼柯夫洗完了脸。又响起了另外一种口哨声,侍膳仆人提莫菲应声而至,禀报他,餐室里已经摆好了早茶。

    “没有你,我也知道。去告诉村长,叫他等一等。等我喝完茶就叫他。”

    茶炊在餐室的圆桌上沸腾;托盘里放着一大堆家制的饼干;旁边摆着一盘切成薄片的冷里脊。亚历山德拉-加甫利洛夫娜正在酌茶。

    她穿着白净的宽松的晨装,系着银花边的披巾,拢住辫子。她的脸儿洁净、鲜润,仿佛用露水洗过,刚刚被朝阳拂干似的;细薄的麻纱长衣清晰地透露出丰腴的肩头和胸部的轮廓。但费朵尔-瓦西里伊奇瞟也没瞟她一眼就简短地说:

    “多放点糖。”

    “喝吧,喝吧,用不着你教训!”

    斯特隆尼柯夫喝着一大血nongnong的奶油茶,接二连三地吃下几个白面包。初步解除了饥饿之后,他把茶盅递给妻子,让她再来一盅,并且上上下下地端详着她。

    “你身上无一处不妙,”他开起玩笑来“脸蛋儿美极了,你那肩膀…可惜就是不会养孩子!”

    “我听够了。真讨厌。我不养孩子,究竟是谁的过错,还说不准呢。”

    “难道是我不行吗?在我们
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页