西西里人_第24章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第24章 (第4/5页)

石浴缸里盛满了冷水,洗涤槽旁的桶里也都盛满了水。屋里看不到图里-吉里亚诺。有一阵,她为独自一人而害怕;过后她步人浴盆开始洗澡。她走出浴缸后,用一条大的棕色的粗毛巾擦干了身子,用了洗涤槽上的一种香水。梳洗打扮完毕之后,她穿上了上路的衣服,一件深褐色的上衣和一条白钮扣的汗衫。脚上穿了一双实用的轻便鞋。

    室外,五月的阳光,和西西里的往常一样,焦灼似火,可是山上的清风使空气冷却下来。在折叠桌旁,篝火冉冉,吉里亚诺已经为她准备了早餐——烤粗面包片、冷火腿和一些水果。还有几大杯牛奶,牛奶装在用树叶裹着的金属容器里。

    周围看不到人,所以贾斯蒂娜扑到图里的怀里,尽情地吻他。然后她感谢他做的这顿早餐并埋怨没有叫醒她,否则她会做的。很少听说西西里的男人做这样的事。

    他们在阳光下吃饭。残垣断壁的城堡围墙将他们关闭在内,也关闭了他们的喜悦。诺曼底塔的残留部分高耸在他们上方,塔尖上装饰着色彩斑斓的马赛克。城堡的入口有漂亮的诺曼底门柱,通过破损的石头可以看见教堂的祭坛穹顶。

    他们在城堡的倾圯的围墙内的院落里漫步,穿过橄榄园林,园内零星地长了一些野生的柠檬树。他们费力地经过长满了鲜花的花园。那些花都是一些在西西里繁茂泼辣,随处可见的花——希腊诗人笔下的日光兰、粉红色的银连花、葡萄红的风信子和血红色的阿多尼斯,传说它是因沾上了维纳斯情人的鲜血所致。吉里亚诺搂住贾斯蒂娜;她的头发和身体都浸透了这些鲜花的香气。在橄榄园的深处,贾斯蒂娜满不在乎地将他推倒在巨大地毯似的五颜六色的鲜花上,他们再次zuoai。在他们的上方一小群黄黑相间的蝴蝶在盘旋飞舞,然后直飞而上进入广阔无垠的蔚蓝色的天空。

    在他们的第三天,也是最后一天,他们听到山的远处传来的枪声。贾斯蒂娜吃了一惊,但吉里亚诺使她消除了紧张。他们在一起的三天,他始终小心谨慎,决不制造产生恐惧的因素。他没带武器,眼前也看不到武器;他的枪藏在教堂里。他从不违背他的警惕性,他曾命令他的人呆在看不见的地方。可是,枪声过后不久,阿斯帕纽-皮西奥塔出现了,肩上挎着一对血淋淋的野兔。他把兔子扔到更斯蒂娜的脚下,说道:“烧给你的丈夫吃,这是他最喜爱吃的。如果你烧坏了,我们还有20只。”她忙着剥皮清洗时,他冲着她微笑着,他对吉里亚诺打个手势。两人走到围墙倒塌的拱门处坐下。

    “喂,图里,”皮西奥塔咧开嘴笑道“她值得我们为她去冒险?”

    吉里亚诺平静地说:“我是一个幸福的人。现在告诉我你打到的20只兔子。”

    “卢卡的一支巡逻队,不过兵力强大,”皮西奥塔说“我们将他们阻挡在环形防线之外。有两辆装甲车。其中一辆开进了地雷区,烧得很惨,就像你妻子将要烧的那些兔子一样。另一辆对着岩石开了一阵枪便跑回蒙特莱普的老窝。他们会在明天早晨再来,当然来寻找他们的同伴。他们会大举进攻。我建议你们今晚离开这儿。”

    “贾斯蒂娜的父亲明天黎明将来接她。”吉里亚诺说“你安排了我们短暂的会见吗?”

    “是的。”皮西奥塔说。

    “我的妻子离开后,”吉里亚诺说到“妻子”一词时口吃起来,皮西奥塔哈哈笑了。吉里亚诺微笑着继续说下去:“把那些人带到这儿,我们将了结这件事。”他停顿了片刻又说;“当我告诉你关于吉内斯特拉的真相后,你吃惊吗?”

    “不。”皮西奥塔说。

    “你留下吃晚饭好吗?”吉里亚诺问道。

    “在你们蜜月的最后一个晚上?”皮西奥塔摇了摇头“你知道这个谚语:留心新娘的烹调法。”这一古老的谚语当然是指合伙犯罪的新朋友中潜在的背叛行为。皮西奥塔重复它,其意思是说吉里亚诺决不应该结婚。

    吉里亚诺微微一笑:“这一切不会持续太久,我们必须为新的生活作好准备。确保明天守住防线直到我们处理完所有的事。”

    皮西奥塔点了点头。他朝贾斯蒂娜正在烧饭的篝火扫了一眼。“她是多么漂亮的姑娘。”他说“想一想她就在我们的鼻子下长大,而我们从未注意到她。但是要小心。她父亲说,她有脾气。别让她掌握你的枪。”

    这又是狡猾的西西里农民的粗俗语,但吉里亚诺似乎没有听见,皮西奥塔翻过花园的墙,消失在橄榄林里。

    贾斯蒂娜将采集的鲜花放进她在城堡里找到的旧花瓶里。这些鲜花使得桌子格外生辉。她端上已做好的饭菜,兔rou烧大蒜和番茄、一木碗橄榄油沙拉和红葡萄酒醋。在图里的眼里她似乎有点紧张,有点伤感。或许是枪声的缘故,或许是因为阿斯帕纽-皮西奥塔出现在他俩的伊甸园里,他面容忧郁,黑色的枪摇晃地挂在身上。

    他们对面坐着,慢慢地吃。她是个不坏的厨师,吉里亚诺想。她灵巧地给他切面包,拣rou以及给他的酒杯倒酒。她从母亲那儿受到过很好的训练。他以赞许的目光注意到她是一个胃口很好的人——她不是那种体弱多病的人。她抬起目光看见他正注视着她。她对着他笑嘻嘻地说:“饭烧得有你母亲的好吗?”

    “比她的好,”他说“但是千万别告诉她。”

    她依然像猫一样地看着他。“有拉-维尼拉的饭好吗?”

    图里-吉里亚诺从未和一个年轻姑娘搞过恋爱。他冷不防地被问住了,但他的战术头脑迅速地对这问题作了分析。接下来便是关于和拉-维尼拉的zuoai问题。他不想听到这样的问题也不想给以回答。他对这年长女人的爱从未像对这年轻女人的爱那样深;但他依然对拉-维尼拉怀有温情和敬重。她是一个饱受磨难和痛苦的女人,对此,这位妩媚诱人的小姑娘却一无所知。

    他矜持地朝贾斯蒂娜笑笑。她站起身收拾桌子,心里在等着他的回答。吉里亚诺说:“拉-维尼拉是个了不起的厨师,用她来和你作比较是不公平的。”

    一只盘子飞过他的头,他禁不住放声大笑。他因自己在家庭舞台上所扮演的角色而得意地发笑,也因为温和柔顺的面具第一次从这年轻姑娘的脸上剥去。可是,当她开始哭泣时,他将她搂在怀里。

    他们站在那儿,在银白色的黄昏的微弱光线下。在西西里这样的光线落得很快。他对着她那乌黑发亮的头发里露出的红润的耳朵说:“我在开玩笑。你是世
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页