字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第八章在蒂斯罗克的密室里 (第1/3页)
第八章 在蒂斯罗克的密室里 “啊——我的父亲,我——眼睛——中——的——喜悦,”年轻人开言道,咕咕哝哝,吐字很快,很不开心,压根儿不像他所说的蒂斯罗克是他眼中的喜悦。”愿你万寿无疆,但你已经把我完全毁了。如果你在日出时给了我最快的单层甲板大帆船,如果我最初看见那该死的外邦人的船开出去时就追的话,说不定已经追上他们了。可是你劝我先送行,瞧瞧他们是否只是绕着海呻找个更好的碇泊所。如今整整一天已经浪费了。而他们走掉了——走掉了——走得我们追不上了!那个虚假的女人,那个…”他在这儿还加了许多对女王苏珊的形容词,如果印出来,就压根儿不雅观了。因为,这个年轻人当然是王子拉巴达什,那个虚假的女人当然是纳尼亚的苏珊。 “我的儿子啊,把你的情绪镇静下来,”蒂斯罗克说道,”因为,客人的离去所造成的创伤,在一个明智的主人的心里是容易治好的。” “可是我要她,”王子大声嚷嚷道,”我必须占有她。如果我弄不到她,我就要死了。她是一只老狗的虚伪的、骄傲的、黑心肠的女儿。我没法睡觉,我吃东西不香,没有滋味,由于她的美丽,我的眼睛都发黑了。我一定要把这外邦的女王弄到手。” “一位天才诗人说得好,”首相说道,从地毯上抬起他那满是灰尘的脸,”为了消灭年轻的爱情之火,从理智的泉水深饮几口是合乎需要的。” 这话似乎激怒了王子。”狗东西,”他吼道,一连几脚对准首相的展股踢去,”别对我放肆引证诗人的话。整天都有格言和诗句向我扔过来,我再也忍受不了啦!”我想,阿拉维斯恐怕压根儿不为大臣感到难过。 蒂斯罗克显然陷入了沉思,但过了半晌,当他注意到正发生什么事情时,他平静地答道: “我的儿子,无论如何,别再踢年高德劭和博学开明的大臣了;正如昂贵的珠宝,即使藏在粪堆里,也仍旧保持它的价值,所以老年和谨慎都是该尊敬的,即使它们存在于我们臣民中微不足道的人身上。因此,别再踢了,把你的愿望和建议告诉我们吧。” “我的父亲啊,我的愿望和建议是,”拉巴达什说,”你立刻召集你那战无不胜的军队,入侵纳尼亚这万分该死的土地,用火和剑扫荡这个国家,把它吞并到你无限的帝国里来,杀掉它的至尊王以及他的王族,只放过女王苏珊一人口因为我一定要娶她做我的妻子,尽管她得先领教一下辛辣的教训!。” “我的儿子啊,明白了,”蒂斯罗克说道,”你说的话怂恿不了我公开同纳尼亚作战。” “万寿无疆的蒂斯罗克啊,如果你不是我的父亲,”王子咬牙切齿地说道,”我就会说这是懦夫的言语。” “最容易激动的拉巴达什啊,如果你不是我的儿子,”他的父亲答道,”当你说这话时,你就会短寿促命,而你的死亡将会是缓慢的。”(他说这些话时所用的冷冰冰的平静声调使阿拉维斯毛骨悚然。 “我的父亲啊,可是为什么,”王子说道,这回用的是尊敬得多的声调了,”为什么关于惩罚纳尼亚王国的事,我们要再三考虑呢?这件事跟绞死一个游手好闲的奴隶或是把筋疲力尽的老马送去充作狗食一样不必多加思考。这个国家还赶不上你最小的省四分之一的面积。上千枝长矛,不出五个星期,就能把它征服了。这是你帝国边境上的一个不相宜的污点。” “毫无疑问之至,”蒂斯罗克说道,”这些个小小的外邦国家自称是自由的(这等于说,游手好闲,目无秩序,无利无益),嫌恶神灵和一切明眼人。” “那么我们为什么容忍像纳尼亚这样一个国家继续存在下去,长期不去征服它呢?” “开明的王子啊,要知道,”首相说,”在你高贵的父亲开始他有效而永恒的统治那一年之前,纳尼亚的国土上到处都是冰雪,而且是由一个最强有力的女巫统治着的。” “饶舌的首相啊,这个我知道得很清楚了,”王子答道,”可我也知道女巫死了,冰雪消失了,所以纳尼亚王国现在清新健康,水果遍地,美味可口。” “最有学问的王子啊,这个变化,无疑是那些坏人强有力的魔法造成的,他们还自称为纳尼亚的国王和女王哩。” “我倒是有这样的看法,”拉巴达什说道,”这种变化是由于星宿的改变和自然界的作用造成的。” “这一切,”蒂斯罗克说道,”是个由有学问的人们来争论的问题。我永远不会相信,这样大的变化,杀死老女巫等等,没有强大魔法的帮助,就会马到成功。这样的魔术妖法,在那个国土上是可以指望得到的,那儿主要住着魔鬼(外形是野兽,却像人一样说话),还有半人半兽的妖怪。通常的报告都说,纳尼亚的至尊王(愿众神都抛弃他)是由一个恶魔给他撑腰的。那恶魔外貌丑陋,其罪恶行径不可抗拒,出现时化身为一头狮子。因此,攻打纳尼亚是一种凶险而可疑的冒险举动,我决心不要弄到
上一章
目录
下一页