回家(科幻)_第九章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第九章 (第4/4页)

他们都围着桑迪,甚至他进了更衣室,还有几个人公然透过帘子向里窥探。桑迪知道他们没有恶意,好奇心倒很多,而他感觉更多的是他们在表示欢迎。欢迎!

    他回家了。

    惟一让他焦虑的是,这么多人围着他,特别是这么多的女人(虽然她们没有一个像玛芝莉·达普那样身材高大、光芒四射,可都具有女性的一切特征),他的情欲不禁蠢蠢欲动了。

    有个女店员正在为他量裤长,忽然脸颊绯红,口角含笑地将头扭开了。几个旁观者也吃吃地笑起来。桑迪这才意识到自己情欲的勃起在裤子下已显露无遗。这可如何是好呢?

    对于海克利人来说,这是件值得高兴的事情。任何近旁的女性都会十分高兴地进行配合。然而他并不在海克利人中间。

    桑迪看过那么多的地球电影,不管他怎么不懈地研究,找寻线索,没有一部确切地告诉他怎么和地球女人发展到最后那关键的一步。不是说地球上没有明确的相关程式,其实,婚配仪式是大部分电影中的重要主题,特别是有些电影,里面常常有年轻男女对唱情歌,然后随着一个看不见的管弦乐队奏出的音乐翩翩起舞,一直舞下台去。桑迪认为自己能够轻松地扮演弗雷德·阿斯泰尔的角色——弗雷德不经意地第一眼看见金杰·罗杰斯,就认定她是世界上属于他的那个惟一的女人,她却带着明显的厌恶断然拒绝了他;于是弗雷德随着华尔兹或探戈的乐曲,在她耳畔浅吟低唱,举着她轻快地舞蹈,终于融化了她冰冷的心,最后他和她一同踩着踢踏舞步离开了,也许舞到一张床上去了。不过,桑迪从未听过那看不见的管弦乐队的演奏,而且他也不会跳舞。

    有的电影讲的是在“战争”中男人把女人从“敌人”手中救出来,或是从“匪徒”或“恐怖分子”手中救出来,然后自然而然地同她上了床。他到哪里去找战争呢?还有的电影更直截了当,男的和女的会分别进入一家“单身酒吧”(单身酒吧是什么且不管它),女的端着酒杯坐下,另一个就会走上前来,他们互对暗号,暗号很容易破解,却不大容易和别人的重复。他们说的话都有双重含义,桑迪觉得自己的语言技巧很难达到这种程度。可这仍然是最直接的方式,因为一旦接到对方正确的辨识信号,他们的下一句话就是:“去你那儿还是去我那儿?”

    桑迪发现有一件事对自己有利,那就是他有一个自己的地方,一、旅馆的房间,可他到哪儿找一家单身酒吧去对暗号呢?而且什么时间做这些事呢?他才有几件衣服可穿(其余的要到明天完工),玛芝莉就带他离开了。

    “波丽和欧比耶呢?”他问,回头望去,他们还在同其他地球人谈话。

    “他们有自己的陪同,”她告诉他“地球人民自然对你特别感兴趣,所以我们安排了一次电视采访,专门采访你。离这儿只有一个街区远。”

    在她的带领下,他们很快来到了一幢与众不同的建筑物前。这座楼在道森可以说是独一无二的,地面以上有整整10层。玛芝莉把他带到了最顶层。“这儿是演播室,”她告诉他,上下打量了桑迪一番“你看上去帅极了。”

    “真的吗?”他感激地问,忙对着一面镜子照了照,欣赏一下身上的新衣服——棕黄色棉质运动短裤、前面露出胸膛的短袖衬衫、凉鞋、顶端有一道红色条纹的及膝白袜。“我觉得也不错,”他满意地表示赞同“现在我们干什么?”

    “我们进去好了。”玛芝莉说,一面把他引入一个大房间,房间里有八九个地球人围在一起,他一进去,电视摄像机(或是某种照相机)就对准了他。

    一个穿蓝色翻领毛衣的男人走上前来,伸出手“我叫威尔弗雷德·摩根斯顿!”他说。桑迪这次记住了握手时不能用力太猛,那男人只稍稍缩了一下。“我专门采访你。你就从开头讲起,把你的故事告诉我们,好吗?”

    桑迪茫然地环顾四周,玛芝莉鼓励地朝他点点头。“好吧,”他说“很久以前,地球上正在打那场‘战争’的时候,海克利飞船来到太阳系进行考察…”

    采访持续了很长时间,结束的时候,玛芝莉同情地问:“你想不想先吃点东西,我再把你送回旅馆?我想今天对你来说真够长了。”

    桑迪对此也有同感,忙不迭地点头称是:不仅因为这一天发生了这么许多事,而且,地球上24小时的一天比起海克利人的一天要长多了。他奇怪地指了指窗子“外面还亮着呢。”他说。

    “这里夏季白天较长,”玛芝莉解释道“天没黑就上床睡觉是很正常的。”

    他没有留心听她说的话,而是更仔细地向窗外望去,不由得屏住了呼吸。太阳几乎落下去了,西边的天空中一片色彩斑斓,一团团凝脂般的云朵不再是雪白的,而是被染成深浅不一的粉红色、紫色和橘黄色。

    “多美啊!”他赞叹道。

    “只不过是些云彩罢了,它们可能就来自你在伊纽特共和国遇见的那场暴风雨。”玛芝莉见惯不怪地说,接着,又好奇地问:“你以前从未见过云吗?”

    “海克利飞船上没有云,海克利语里甚至没有这个词语。如果用他们的话来表达,就是‘伊塔黑克赫纳赫诺塔哈’,意思嘛,让我想想,就是‘悬浮在气体中的液状微粒’。”

    “真有趣,”玛芝莉说“你能教我其他一些海克利词语吗?”

    “十分乐意,”他说,突然打了个哈欠,连自己都吓了一跳。他真的困了。“明天我能见到你吗?”他试探地问。

    “当然了。我是你的私人陪同,桑迪。很长一段时间你都能见到我。”

    他感激地笑了。“那么我要回旅馆去同波丽和欧比耶一起吃饼干牛奶了。”

    他心中暗想着另外一件要做的事情,此时,一首诗已经在他的脑海中慢慢成形了。

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章