字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第六章 (第9/14页)
虑圣诞节礼物,列了个简单的表。一定要给菲利达和她家里人以及阿德莱德姨母买点礼物寄去;不过我主要考虑的是为梅林山庄的人们买点什么。我还有一点钱可花,因为平时我很少用钱,从我到梅林山庄任职以来,所挣的钱大部分都积攒下来了。 一天,我到普利茅斯买圣诞节礼物。我是骑罗亚尔去的,把它拴在一家著名的旅店里,在我准备返回之前,它在那儿会受到很好的照料。 我给菲利达和她家里人买了些书,并直接寄给了她;又给阿德莱德姨母买条围巾,也是直接寄去的。我花了很长时间选择送给梅林山庄家里人的礼品。终于我决定给基蒂和戴茜买一条头巾。红色和绿色会适合她们。给吉利买了一条蓝色头巾,以与她的蓝眼睛相谐调。我给波尔格雷太太买了一瓶威士忌酒,我认为她一定比对任何别的东西都更喜欢。为阿尔文我买了绣有“A”字的几条彩色手绢。 对于所购的礼物我很满意。就象戴茜和基蒂一样,我对圣诞节也变得越来越激动了。 气候仍旧非常暖和,圣诞节前夜我帮助波尔格雷太太和姑娘们布置大厅和其它几个房间。 男人们前一天出去了,带回家的是常春藤、冬青、黄杨、月桂。有人指给我看大厅的柱子是怎样用这些树叶缠绕的;戴茜和基蒂教我怎么做圣诞树,她们对于我在这方面的一无所知惊讶到乐不可支的地步。我还从来没有听说过这种圣诞树木!我们取来两个木圈…一个套在另一个里面…用常青叶子和荆豆来装饰这球状物;然后把桔子、苹果挂到上面去。我要说这看上去很漂亮。我们还在几扇窗户上挂了这些东西。 一些顶大的圆木搬了进来放到壁炉边。仆人们的大厅也与这个大厅一样,以同样的方式装饰起来,整个家庭充满着欢声笑语。 “主人家举行他们的舞会时,我们就在这儿开我们的。” 戴茜告诉我,我不知道我该去参加哪个舞会,也许一个都不去。我想,一个家庭女教师的地位大概居于两者之间吧。 “我的天哪!”戴茜嚷道“我几乎等不到那一天啦。去年圣诞节冷冷清清的…因为家里办丧事只好这样。不过我们在仆人厅里倒安排得很好。有达西安酒和蜂蜜酒喝,波尔格雷太太拿出她的黑刺李酒要大家尝尝好得到公认。我记得有羊rou、牛rou,还有猪rou布丁。在这一带,任何宴会离开猪rou布丁都算不得齐全。你问问爸爸!” 圣诞节前夜,烘烤食品的气味弥漫在厨房及其周围。塔珀蒂跟比利以及马厩里的几个马倌都跑到门口来专门闻闻这气味。原来在家里的塔珀蒂太太这时整天的厨房忙忙碌碌不得消停。我几乎不认识那个平时沉着尊严的波尔格雷太太了,她忙得团团转,满面红光,说话的声调也显得特别得意,心醉神迷地谈到馅饼…馅饼的名字都很古怪:兰米饼、吉布立特饼、木格特饼和香草饼等。 我被叫进来帮忙。“眼睛盯着小兵,小姐,起泡就喊咱。”波尔格雷太太的方言随着激动情绪的增长而变得俞加明显,我几乎听不懂圣诞节那天她在厨房里说话时使用的语言。 看着刚出炉的、金黄的、带着咸rou和洋葱气味的面饼,我在一旁傻笑,这时基蒂进来嚷道:“老mama,卷发歌手来啦。” “好,把他们带进来,把他们带进来,你这个笨蛋。”波尔格雷太太在紧张中忘记了威严,用手擦擦汗津津的额头。“你在等什么?你知道吗。我亲爱的,让卷发歌手等待是个恶兆啊。” 我跟在她后面走进厅里,一群村里的小伙子和姑娘们早已聚集在那里。我们到时,他们已经在那里唱起来,这时我才明白“卷发”歌手就是唱圣诞颂歌的歌手。他们表演了《玛丽的七件乐事》、《冬青与常春藤》、《圣诞节的十二天》和《首次圣诞节》。我们都加入了合唱。 然后波尔格雷太太对戴茜和基蒂做了个手势,我猜想,按照这一文雅的提示,她们就去取茶点了。 蜂蜜酒连同黑莓酒、接骨木果酒斟给歌手们畅饮,一些rou馅大面饼、鱼馅大面饼塞到他们手中。那种满足感是一目了然的。 他们吃喝完毕之后,把一只系着红绸、装点着金雀花的大碗递给波尔格雷太太,她堂而皇之地向里面投进几枚硬币。 他们走后,戴茜说:“嗯,既然那么多人来唱门歌,再来的不知又是些什么人了。” 自然,当我不得不问唱门歌是什么意思时,她又对我这方面的无知感到得意。 “我的天哪,你什么都不懂,小姐。你知道吗”唱门歌就是挨家挨户收敛圣诞酒和圣诞饼。还有什么呢?“ 有关科尼什人的风俗,我意识到有许多东西要学,不过,我的确很赞赏他们庆祝圣诞节的方式。 噢,小姐,我忘记告诉你了“戴茜说:“你房子里有个包裹。他们来唱门歌前我送上楼去的,忘记告诉你了,到现在才想起来。”她很惊奇,因为我迟迟不去。“一件包裹,小姐!难道你不想看看是什么东西吗?这么大,很可能是个盒子。” 我意识到自己处于梦境之中。我觉得我想在此永久滞留,学习这个世界一隅的习俗。我想让它成为我的世界的一部分。 我竭力摆脱这个梦幻。你所想的,我自语道,是为你的故事作一个神话般的结局。你想成为梅林山庄的女主人。为什么不承认这一点呢? 我上楼来到自己的房间,在那里,我看见菲利达寄来的包裹。 我取出一条黑绸披肩,上面绣有绿色和琥珀色的图案。还有一把西班牙样式的琥珀色梳子。我把梳子插进头发里,用披肩比试一下。我为自己的想法感到惊讶。看上去我颇具异国情调,与其说象一个英国的家庭女教师,倒不如说更象一位西班牙舞蹈家。 包裹里还有其它东西。我很快打开,看到一条连衣裙…菲利达的,我曾经对这件连衣裙十分羡慕。这是用绿绸料子做成的,色彩的浓淡和披肩的绿色完全一致。一封信掉了下来。 亲爱的马蒂: 家庭女教师的工作进展如何?你上次的来函听起来似乎你觉得这项工作挺有趣的。我相信你的阿尔文有点讨厌…一个娇生惯养的孩子。我肯定。他们待你好吗?听起来仿佛那一方面倒并不坏。顺便说一下,你怎么啦?你过去的信读起来总是那么引人入胜,自从到那里以后,你变得很少提笔写信了。我猜想你不是喜爱那个地方就是憎恨那个地方。望务必来信谈谈。 披肩和梳子是我赠给你的圣诞礼物。我希望你会喜爱这些东西,因为在挑选时我花了很长的时间
上一页
目录
下一页