被侮辱与被损害的人_第06章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第06章 (第3/5页)

我挤了挤眼,吧哒了一下舌头,洋洋得意地把那

    杯酒一饮而尽。

    “关于水果糖的事,实在匪夷所思,”他开口道,挨着我在沙发上坐下。“这糖我还是前天买的,喝得醉醺醺,在一家蔬菜店--也不知道买它干什么用。话又说回来,为了

    支援祖国的工商业也说不定--到底怎样,我也说不清;只记得当时我喝醉了,走在大街上,在烂泥里摔了个跟头,我扯着自己的头发,大发悲声,哭自己是个窝囊废,什么能耐

    也没有。不用说,我早把水果糖的事忘了,所以这糖就一直留在我口袋里,直到昨天,我在你那长沙发上坐下,才一屁股坐到这几块糖上。关于跳舞,也是同样的情况,因为宿酒

    未醒:昨天,我醉得够呛,我一醉就对命运感到心满意足,有时就会不由得跳起舞来。这就是全部情况,除此以外,这孤儿激起了我的一片恻隐之心;再说,她根本不愿意跟我说

    话,好像在生气。因此我就跳舞,逗她开心,还请她吃水果糖。”

    “该不是收买她吧,想从她嘴里套出点情况,你老实交代吧:你明知道我不在家,却故意去找我,就为了能跟她面对面地单独谈谈,套出点什么东西来,是不是这样呢?我很

    清楚,你跟她坐了一个半钟头,还要她相信你认识她死去的妈,还向她打听了一些什么事。”

    马斯洛博耶夫眯上眼睛,狡猾地微微一笑。

    “这想法倒不坏,”他说“不,万尼亚,非也。也就是说,为什么不利用这个机会问个清楚呢;但是这非也。听我说,老同学,现在,我虽然颇有醉意,但是要知道,菲利

    普永远不会怀着恶意欺骗你,我是说,怀着恶意。”

    “嗯,那么不怀恶意呢?”

    “对…即使不怀恶意。但是让这见鬼去吧,咱们一醉方休,言归正传,这事嘛,不足挂齿,”他干了一杯,继续道“这布勒诺娃没有任何权利收养这女孩;我都打听清楚

    了。其中没有任何收养关系以及其他等等。女孩子的母亲欠了她点钱,她就把这女孩据为己有了。布勃诺娃虽然是个骗子,虽然是个坏蛋,但是跟所有的姐们一样,是个蠢货。死

    者有本好护照;因此,一切都清清白白。叶莲娜可以住你那儿,虽然最好是有个积德行善的好人家能够正式收养她。但作为权宜之计,让她先住你那里也行。这没什么,我会替你

    把一切办妥的:布勒诺娃连手指头都不敢动她一下。至于那个已死的母亲,我几乎一无所知。她大概是什么人的遗孀,娘家姓萨尔茨曼。”

    “对,内莉也是这么告诉我的。”

    “好了,该谈的都谈完了,现在呢,万尼亚,”他略带庄重地开口道“我对你有个小小的请求。你必须照办,请你尽可能详细地告诉我,你在忙什么,你东跑西颠地上哪,

    整无价待哪?我虽然多少也听说了一些和知道了一些,但是我必须知道得更详细,而面要详细得多。”

    他那种俨乎其然的模样使我很惊讶,甚至使我很不安。

    “这是怎么回事?你要知道这个干吗?你那么俨乎其然地问…”

    “是这么回事,万尼亚,闲话少说:我想帮你点忙。你瞧,老同学,我要是跟你耍滑头,即使不摆出伊乎其然的样子来,也能从你嘴里套出话来。可你却疑心我在跟你耍滑头

    :方才你提水果糖什么的;我心里有数。但是既然我煞有介事地跟你说话,那就表示我打听这事不是为自己,而是为你。因此你不必疑神疑鬼,干脆打开天窗说亮话,有一说一…

    …”

    “帮我什么忙?我说马斯洛博耶夫,你干吗不肯告诉我一点关于公爵的情况呢?我需要这样。这才是帮我的忙。”

    “公爵的情况!嗯…好吧,干脆告诉你吧:我就是因为公爵才来向你打听的。”

    “怎么?”

    “是这么回事:老伙计,我注意到了,不知怎么他掺合到你这件事情里去了;再说,他还向我问起你的情况。至于他怎么会知道咱俩认识--你就不用管了。不过最要紧的是

    :你对这公爵可要提防着点。这是一个出卖耶稣的犹大①,甚至比扰大还坏。因此,当我看到他插手你的事,就不由得替你捏了把冷汗。话又说回来,我对你的事一无所知,所以

    才请你告诉我,这样我才能作出判断…我今天让你上我这儿来甚至也是为了这事。这才是我要说的那件要事;跟你说白了吧。”

    “起码你也得跟我说说,比方说,我为什么要提防公爵呢?”

    “好吧,一不做二不休;一般说,老伙计,我是受人之托替人家办事的。但是你想想:人家所以信得过我,就因为我不会出去乱说。我怎么能随随便便地告诉你呢?因此,如

    果我只能笼而统之地说说,说得太笼统了,请勿见怪,因为我只是为了说明:他是一个非常卑鄙的小人。好,休先开始,先说你自己。”

    ①见《新约福音书》:犹大原为耶稣的十二门徒之一,曾为三十枚银币把耶稣出卖给祭司长。

    我想,我的事简直没什么可向马斯洛博耶夫隐瞒的。娜塔莎的事并不是秘密;再说我还指望马斯洛博耶夫能对她有所帮助。不用说,我说给他听的时候,对有些事还是尽可能

    避而不谈。有关公爵的一切,马斯洛博耶夫听得特别用心;在许多地方他还让我先停停,许多事他都不厌其详地问了又问,因此我说得相当详细。我讲了足有半小时。

    “嗯!这妞的脑子很聪明,”马斯洛博耶夫认定道“即使她也许还没完全识破公爵的为
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页