神秘的女仆_第五章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第五章 (第2/8页)


    伯爵探索地盯着她,好像他还拿不准这是不是正确的解释,随后他说:

    “那好,由我去跟朱利叶斯说。你可以找个借口,说你不能嫁给他,除非得到我的允许。他会来找我,我就告诉他我对他的确切看法。”

    伯爵的话音里有一种满意的调子,过了一会儿,吉塞尔达迟迟疑疑地说:

    “我…知道朱利叶斯表现…极差…我知道他已经…从您那里拿走了太多的钱。不过…我相信,报复心强…对您、对他都同样…非常有害。”

    “报复心强?”伯爵惊叫着说。“你认为我是那样的人吗?”

    “不…不是那样,”吉塞尔达说“只是您在各方面是那么…强,您的钱又那么…多。”

    “朱利叶斯也有过很多钱,”伯爵回答说。“我向你保证,我现在不是在‘压榨贫民’。朱利叶斯有过一大笔家产,不幸的是,那是他二十一岁他的父亲亡故后继承的。”

    他停了一下,接着往下说:

    “他在两年之内就把这份家产花得精光,接着又几乎花掉他母亲所拥有的一切。你是否把那叫做特别有声誉,值得借钱给他?”

    “不…您说得对…只是我忍不住要为任何一个穷人感到…难过。”

    伯爵的脸变温和了。

    “对此我能理解,吉塞尔达,这正是我希望你体会的感情,不过,别把你的同情浪费在朱利叶斯身上。假若你象他.认为的那样富有,那么在几年之内他就会荡尽你的财产,然后毫不犹豫地一脚把你踢开,又去追逐另外的女人。”

    “我捉摸不出,不知道有没有人真的是整个儿都坏透了?”吉塞尔达说。

    “或者是整个儿都好得不得了,”伯爵冷嘲热讽地说。

    “或许有一个例外,就是你自己。”

    吉塞尔达莞尔一笑。

    “我真希望是那样。我这人并不是那么好。我常常恨人恨得非常厉害。”

    “例如,恨威灵顿公爵。”

    他看见吉塞尔达的眼睛一下子睁得大大的,马上就意识到他一拉弓,就射中了靶心。

    “你真的恨他,”他慢吞吞地问道“要是我问你理由,是不是真的白费劲?”

    “是白费…劲。”

    “好吧,让我告诉你一件事,”伯爵说“不管你多么机智地把秘密隐藏起来,我都打算揭穿这些秘密。只要我持之以恒,总有一天必将获得成功,无论你如何努力想要阻止.我也罢。”

    吉塞尔达没回答,她只是看着伯爵,伯爵在她的眼里看见了一种他无法解释的表情。

    它不光是恐惧,而且夹杂有别的感情,他正纳闷这种表情会是什么,门开开了,伯克利上校走进房来。

    “早上好,吉塞尔达…早上好,塔尔博特!”他说“看见你起了床,真的下楼用早餐了,真叫人高兴!”

    “这是使我感到高兴的事,”伯爵答道“你来得真早,爵爷。”

    “今天我有许多事要做,”上校回答。“我来请你今晚作客。”

    “哪儿?”伯爵问;

    “看演出,看我为法国奥尔良公爵演出。我料想你知道他在切尔特南,他还特地要求看我对你谈过的这出新戏。”

    “就是那出《撕下了假面具的恶棍》吗?”伯爵带着微笑问。

    “你记得真是一点不差!”上校高兴地说。

    他拖了一把椅子到桌前,一个仆人好像知道他想要喝点什么,抢先在他面前放了一个大杯子,给他斟满了咖啡。

    “这将是一个有趣的娱乐晚会,观众都是著名人士,”上校边说边拿起了杯子。“我真的认为那将会使你高兴,塔尔博特。此外,玛丽亚·富特将演主角,我希望你见见她。”

    由于伯爵没回答,上校就转向吉塞尔达。

    “他的身体己康复得不错,护士,可以外出欣赏晚会了吧,是不是?”他问道。

    他开玩笑说,不过他的眼睛里却有一种令吉塞尔达感到窘迫的神色,因而她在回答时眼睛只看着伯爵。

    “纽厄尔先生对伯爵的身体状况非常满意。”

    “那么今天下午你一定要休息,塔尔博特,八点钟到剧院来。演出完毕,如果你感到不太累的话,你一定得跟玛丽亚和我共进晚餐。我们不会留你太久的。顺便说一句,我已经请亨利·萨默科特来陪你。”

    “你没给我留什么选择余地,只有接受罗,”伯爵慢悠悠地说。

    “我想要你看我演这个新角色,”上校回答说“别认为我是自夸,我演起来棒得很呢!”

    他呷了几口咖啡,随后好像突然想起什么,就说:

    “你在另外一个晚上一定要带吉塞尔达来见我,可不是今天晚上。由于你不愿意爬楼梯,我把你安置在舞台幕前侧的特别包厢里。这包厢可容三个人,不过在演出过程中我得占个座位。”

    “那是为什么呢?”伯爵问。

    “因为我演那位贵族,诱惑那个天真无邪的少女,说服她违背她父亲的意愿,在舞台上扮演一个角色,而她父亲却是位牧师。”

    他哈哈大笑。

    “真是相当有趣。在演第一幕时,牧师慷概激昂地演讲教义,反对任何形式的流血行为,在布道中宣称,‘所有的基督徒无论受到多么厉害的侮辱,即使挨了一个耳光,还必绕把另一边脸颊转过来。可随后在第二幕结束时,为自己的女儿受到诱惑而进行报复,他枪杀了应对此负责、正坐在剧院舞台幕前侧特别包厢的那位贵族!”

    “这在我所来非常有独创性,”伯爵稍微带点讽刺地评论说。“你对这样的‘流血和喧闹’应负责吗?”

    “这主要是一个受我庇护的门徒写的,”上校回答说“可我必须承认,我在这里面加添了好几个他原来没考虑到的曲折情节!”

    伯爵听了轰地一声大笑起来。

    “菲茨,你的毛病就在这儿,你什么事都要揽下来亲自做。你想当剧作者、资助演出的后台老板、舞台监督,还要当主要演员,使我惊奇的只是你没同样去指挥管弦乐队!”

    “我亲爱的塔尔博特,”上校回答说“我在生活中已经领
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页