字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第10-11节 (第4/4页)
朋友的!…您还记得您从前计划您当了家庭主妇以后怎么办吗?组织一个沙龙,不让讨厌的人进来,有时听听音乐,经常有话谈,而且谈得很晚;不让自负的人进来,只允许少数几个熟人,因此既不需要说谎,也不需要装腔作势…拥有两三个聪明的女子(您的朋友不可能不是这样的人…),这样,您的家就是巴黎最舒适的处所。是的,您是最幸福的女人,您使所有接近您的人都幸福。” 达尔西这样说着的时候,朱莉在想:如果她嫁给另一个男人,她可能得到他这么兴致勃勃地描绘的幸福…比方嫁给达尔西的话。她想到的不是这个想象中的客厅,又高雅,又舒适,她想到的是夏韦尔尼给她带来的许多讨厌的客人;…她想到的不是那种多么愉快的谈话,而是逼使她到普…地方来的家庭口角。她觉得自己永远不会幸福了,因为她的一生已经交给了一个她所憎恨和蔑视的男人;而她认为世界上最可爱的男子,她原意将自己幸福的保证托付给他的,却要永远对她是一个陌生人。她有责任躲避他,离开他…而他却离她那么近,甚至于她衣服的袖子都被他的礼服弄皱了! 达尔西花了相当时间来继续描写巴黎生活的乐趣,他的能说会道的口才好久没有机会发xiele,现在趁机大发一通。可是朱莉却觉得眼泪在沿着脸颊往下淌。她生怕达尔西发觉,就勉强抑制住自己,但反而更增加她情绪的激动。她窒息了,动也不敢动。终于爆发出一声呜咽,一切都完了。她把头埋在手里,一半由于眼泪,一半由于羞愧难当,使她喉咙哽塞,透不过气来。 达尔西做梦也没有想到,觉得十分惊讶,沉默了好一阵;但是朱莉呜咽得更加厉害,他认为不得不开口询问一下突然哭起来的原因。 “您怎么啦,夫人?看在上帝份上,夫人…回答我。发生什么事了?…”可怜的朱莉对所有这些问题只是用手帕紧紧按住眼睛来答复。他抓住她的手,温柔地扳开她的手帕:“我恳求您,夫人,”他的声调完全变了,一直钻进朱莉的心窝“我恳求您,您怎么啦?会不会是我无意中得罪了您?… 您不说话叫我太失望了。” “啊!”朱莉再也忍不住了,她嚷起来“我不幸极了!”接着她呜咽得更加厉害。 “不幸!怎么?…为什么?…谁会使您不幸?回答我。”他一边说,一边紧紧抓住她的双手,脑袋几乎跟朱莉的相碰,朱莉只是哭而不回答。达尔西不知道应该怎样才好,可是他被她的眼泪感动了。他觉得自己年轻了6年,他开始依稀看到了将来;在他原来的想象中,他只能当一个心腹,现在他觉得可能担任进一级的角色了。 由于她坚决拒绝回答,达尔西怕她不舒服,就把车子的一扇玻璃放下,解掉朱莉帽子上的丝带,把大衣和披肩挪开一点。男人们做这种事是笨手笨脚的。他想叫车子在一个村子旁边停下,他叫唤车夫,可是朱莉抓住他的臂膀,求他不要把车子停下,向他保证说她已经好多了。车夫没有听见呼唤,继续驾车向巴黎驶驶去。 “我请求您,亲爱的德·夏韦尔尼夫人,”达尔西说,把他刚放下她的手又抓起来“我恳求您,告诉我,您有什么事?我害怕…我不明白我怎么会这么不幸,竟然得罪了您。” “啊!不是您!”朱莉喊道;同时她轻轻地捏住了他的手。 “那么,告诉我,谁会使您这么伤心?您放心告诉我吧。我们不是老朋友吗?”他微笑着说,他也开始捏住了朱莉的手。 “您对我谈到幸福,您以为我充满了幸福…事实上这个幸福离我多么远!…” “怎么!您不是具备了所有幸福的条件吗?…您又年轻,又有钱,又漂亮…您的丈夫在社会上很有地位…” “我恨他!”朱莉不由自主地嚷起来;“我看不起他!”她把头埋在手帕里,呜咽得从未有过这么伤心。 “啊!啊!”达尔西想“这事变得十分严重了。”他趁车子颠簸的机会巧妙地更靠近不幸的朱莉。“为什么,”他用世界上最甜蜜、最温柔的声音对她说“为什么您这么悲伤?难道一个您所看不起的人竟能这样影响您的生活?为什么您要让他一个人破坏您的幸福!可是难道您只应向他要求幸福吗?…”他吻她的指尖;可是,由于她恐惧地马上把手缩回去,他怕自己做得太过分…不过他决心要看到这件奇遇怎么结束,就相当虚伪地叹了一口气,说“我弄错了!我得到您结婚的消息时,我还以为德·夏韦尔尼先生真的是您中意的人呢。” “啊!达尔西先生,您从来就不了解我!”她说话的声调明显地说:我一直是爱您的,只是您不愿意觉察罢了。可怜的妇人这时候真心诚意地相信她一直是爱达尔西的;包括逝去的6年在内,她一直像此时此刻那样热烈地爱着他的。 “您呢!”达尔西兴奋地叫起来“您,夫人,您了解过我吗?您了解过我的真正感情吗?啊!如果您更好地了解我,我们一定会彼此都生活得很幸福。” “我多么不幸!”朱莉重复说了一句,眼泪犹如泉涌,还用力捏紧他的手。 “可是夫人,纵使您当时了解我,”达尔西用他惯常的忧郁而带嘲讽的口吻继续说“又会有什么结果呢?我那时没有钱,您却钱多得很,令堂会轻蔑地拒绝我的。——我是事先就注定要失败的。——您自己,是的,您,朱莉,您如果不是有一场不幸的经历告诉您什么是真正的幸福,您也无疑会嘲笑我是想吃天鹅rou的,当时毫无疑问最有把握能讨您欢喜的东西是一辆漆得漂漂亮亮的马车,车身上漆着伯爵的冠冕。” “天啊!连您也这样说!难道没有人可怜我吗?” “原谅我,亲爱的朱莉!”他也十分激动地嚷起来“原谅我,我请求您。忘却这些责怪您的话吧;忘却吧,我没有权利怪您,我。——我比您更有罪…我不能正确估价您。我以为您同您生活的社会里的妇女同样软弱;我怀疑过您的勇气,亲爱的朱莉,我因此受到残酷的惩罚!…”他热烈地吻她的手,她再也不把手缩回去;他想将她搂在怀里…可是朱莉带着十分恐惧的表情把他推开,把身体尽可能地挪向车座的那头。 这样一来达尔西赶忙用温柔的声调说话,声调由于温柔而更加刺人心肺:“对不起,夫人,我忘记了巴黎。现在我记起来在这儿人们是只要结婚,而不谈恋爱的。” “啊!是的,我爱您,”她一边呜咽一边喃喃地说,她把脑袋倒在达尔西的肩膀上。达尔西十分激动地用臂膀把她紧紧地搂住,并且想用亲吻来使她停止流泪。她还想摆脱他的拥抱,可是这已经是她的最后挣扎了。
上一页
目录
下一章