字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十七章流斯巴达克斯艺人阿尔托利 (第2/10页)
“扩大圈子,快扩大圈子!” “快让地方给他!” “快绕成一圈呀!” “让开!让开!” 周围的人高声叫喊着,要求大家向后退让,给耍把戏的人腾出空地方来;但结果反而发生了拥挤和倾轧。每个人都想挤到前面来。阿尔托利克斯完全被人家挤到墙跟前去了,他不但不能够耍把戏,反而不能动弹了。 那些靠近他的人,开始劝说和奉承他,热烈地要求他耍把戏给大家看。 “不要怕,可怜的人!” “你会赚到很多钱的!” “我们会丢给你满满一帽子的台伦齐乌司!” “我们要用最好的玛西古斯葡萄酒款待你!” “多机灵的猴子啊!”“那只花狗呢!多漂亮的伊庇鲁斯种花狗呀!” 有些人在抚弄花狗,另一些人在抚弄猴子,更有摸摸小梯子、碰碰绳子和铁箍的人,他们纷纷发出最希奇的揣测和建议。终于,阿尔托利克斯对这一切喧闹和拥挤感到了厌倦,他说: “好吧,好吧,我为你们表演一下吧!我和我那两位艺人,要努力做到尊崇谷神萨杜尔纳斯,同时满足大家的要求。但是为了做到这一点,可敬的奎林神的子孙,请让给我一片空地。” “对啊!”“他说得不错!” “对啊,对啊!”“请大家把圈子让得大些!” “请大家朝后面退!” “退啊!”但是,那些人只是在那儿高叫,事实上谁也没有动一动。 突然有一个人大声道: “让他和我们一起到卡陵纳斯祠堂前面的广场上去吧!…” “对啊,对啊,到卡陵纳斯饲堂前面去!”起先是十来个人、接着是二十来个人、最后是一百多个人的声音叫道。 “到卡陵纳斯祠堂前面去!到卡陵纳斯祠堂前面去!” 但是,大家虽然迫切地表示愿意到卡陵纳斯祠堂前面的广场上去,却没有一个人动一动。直到最后,站在耍把戏的人身边的那部分观众,努力划动两肘,毫不回头地向卡陵纳斯祠堂那面走去,这才使其余的人一起跟着他们向前移动。 由于这一变化,原来在末尾的人现在处在队伍前面,而原来在前面领队的歌手和琴师反而落在大家后面了。但这一变换丝毫不能影响他们歌唱和演奏赞美谷神萨社尔纳斯的歌曲的热情。成千人的复唱句,在每一节歌词后面轰然爆发: “Io,波nasaturnalia!(快乐的谷神节万岁!)” 队伍的声势愈来愈浩大了。沿路碰到的人都加入了这一行列。队伍很快来到了一个开阔的广场上,那儿矗立着划分全城住民的三十个大氏族中的第三大氏族卡陵纳斯族的祠堂。人群从四面八方涌入这个广场,活象好多股汹涌的湍流一般。这不能不使原先来到广场上的人感到很大的不安,因为他们早已占据了那些匆匆搭成的三榻餐桌旁的所有座位:他们准备在那儿痛痛快快地饱啖和痛饮种种美味的食物和醇厚的葡萄酒,不断地开玩笑,对各种有趣的景象发出疯狂的呼喊和大笑。 起先,广场上引起了一阵sao动,传来了一阵阵纷乱的诅咒、威吓和责骂的闹声。同时在这些责骂声中也夹杂着许多规劝和要求别人安静下来的呼声。最后,传来了消息,说是一个耍把戏的人要在这儿广场上表演。这使大家高兴得了不得,挤轧又开始了。大家都想挤到围在广场中心的那个人圈最前面的行列中去。好奇的观众纷纷踮起了脚尖。有的爬上了凳子、有的爬上了桌子和台阶,有的甚至爬到附近房子底层保护窗子的铁栅上去。一会儿,整个广场变得鸦雀无声,所有的人都紧张地等待着。他们的眼光都集中到准备表演的阿尔托利克斯身上去了。 耍把戏的人考虑了几分钟,把他的道具一件一件地排列在地上。接着,他走到一个观众跟前去,交给他一个小小的白象牙球,说: “让它轮上一周。” 然后,他又把一个红色的象牙球交给那个站在最前面的略微带点儿醉意的奴隶。那奴隶的脸顿时涨得通红,浮起了微笑,他那副神气好似一个幸运的人正在等待更大的欢乐降临那样。耍把戏的人对他说: “把那个红球挨次传递过去。” 接着这位年青的高卢人就走到为他腾出来的宽阔的圈子中央,向他的狗喊了一声。那只黑毛由班的伊庇鲁斯大花狗就坐了下来,用它那对聪明的眼睛注视着主人。 “恩狄米奥!” 大花狗跳了起来,摇着尾巴,注视着耍把戏的人,仿佛想说,它准备执行他的一切命令。 “去,现在把白球找来!…” 大花狗立刻向人圈的一边正在互相传递白球的地方跑去。 “不,快把红球找来,”阿尔托利克斯说。 恩狄米奥很快地转过身子,向那个曾经拿过红球的奴隶站着的那一个方向跑去。那个红球已经传了三十几个人。大花狗正想钻过观众的胯下,跑到那个拿着红球的人跟前去,阿尔托利克斯突然大喝一声,好象对一中队的兵士下命令一般: “停!” 大花狗顿时动也不动地站住了。接着,阿尔托利克斯对他的观众说: “现在拿到象牙球的两位客人,请把球拿在手中不要再传送下去了:我的恩狄米奥立刻要到你们跟前来收取了。” 在人群中掠过一阵也许是好奇、也许是怀疑的低语,接着又静寂了。几千双眼睛仔细地盯着大花狗。 阿尔托利克斯把两手交叉在胸前,命令道: “去找那个白球,把它带回来给我。” 恩狄米奥拾起了尖嘴站了一会儿,接着坚决地向一个确定的地方跑去。它迅速地从观众的胯下钻过去,来到那个藏白球的人眼前。于是,它把它的前爪搭上那个人的胸脯,用它那聪明的富有表情的两眼望着地。仿佛要求他把小白球交给它。 那个看客只得把藏在宽袍下的那个白球拿了出来。那个看客显然是一个贵族,因为他的衣服上镶着紫边。他拿起小球向大花狗一伸,恩狄米奥小心地衔住了它,然后向它的主人迅速地跑去。 广场上顿时腾起了一阵喝彩的声音。接着,当大花狗同样敏捷地找到了那个藏小红球的看客的时候,又爆发了一阵更热烈的欢呼和鼓掌的声音。 于是,阿尔托利克斯把他随易带来的那架顶部相连、下面分叉的人字形小折
上一页
目录
下一页